咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 597|回复: 9

[翻译问题] 近くを見るから船酔いするんです。 大家帮我翻译一下!本当に

[复制链接]
发表于 2010-9-8 08:05:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
近くを見るから船酔いするんです。100キロ先を見てれば景色は絶対にぶれない。
ビジョンがあれば、少々の嵐にもへこたれません。苦しいときこそ、船と仲間を命がけで守れる人でなければ、大将になってはいかんのです。試練なんて黙っていてもやってくるものなんです。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-8 09:59:25 | 显示全部楼层
看近处才会晕船。如果看100公里以外的地方,景色就绝对不会晃动。如果有梦想,就算遇到一点风暴也不会气馁。正因为是艰苦时刻,如果和船及同伴拼了命也没有守护的对象那就不可能成为大将。考验一般都是无声无息就会来临的。

仅做参考,没什么信心的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-8 10:07:49 | 显示全部楼层
有難うございました・・・・・・・・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-8 10:08:14 | 显示全部楼层
回复 2# megumi7702


    非常谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-8 10:10:23 | 显示全部楼层
回复 4# jay66


    船と仲間を命がけで守れる人でなければ、大将になってはいかんのです

这个我还是有点不懂啊.!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-8 10:19:31 | 显示全部楼层
只有成为能够堵上性命守护船舶和自己伙伴的人,才能成为领袖。
我是把意思翻出来了,他是反过来说的·我觉得这样好理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-8 10:22:38 | 显示全部楼层
回复 6# coint


    谢谢啊....


有点晕啊..到底谁守护谁..??整懵了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-8 10:48:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-8 10:49:24 | 显示全部楼层
换个顺序可能会好理解一点

命がけで、船と仲間を守れる人

船と仲間を命がけで守れる人で(は)なければ
如果不是能赌上性命,保护船与同伴的人的话
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-8 10:53:50 | 显示全部楼层
回复 9# youyf2012


    谢谢....这样明白多了.....

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 20:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表