咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 708|回复: 6

翻译问题:该怎么翻译比较好呢

[复制链接]
发表于 2004-12-5 00:42:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  田中先生の声に似せて電話をかけて,友達をびっくりさせた
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 09:32:23 | 显示全部楼层
模仿田中老师的声音打电话,朋友被吓一跳
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 09:06:11 | 显示全部楼层
模仿田中老师的声音打电话、把朋友吓一跳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-12-6 09:17:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:21:30 | 显示全部楼层
按照原文的意思翻译成中文应该是:

我模仿田中老师的声音给朋友打电话,把他(她)吓了一跳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 14:00:52 | 显示全部楼层
下面是引用沧浪主人于2004-12-06 12:21发表的:
按照原文的意思翻译成中文应该是:

我模仿田中老师的声音给朋友打电话,把他(她)吓了一跳。

我模仿田中老师的声音给朋友打了个电话,把他(她)吓了一跳。

是不是更接近中文,更好些啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 15:41:01 | 显示全部楼层
翻译不一定要这么刻板的啊,能理解不就成了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-24 04:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表