咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 611|回复: 10

[翻译问题] 汉日翻译(小段)——金融危机,请各位指正。

[复制链接]
发表于 2010-10-12 18:11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 monono 于 2010-10-12 18:14 编辑

2008年夏季以来,源于美国次债的国际金融危机对全球经济运行和社会发展产生了广泛而深远的影响。除了表象化的消费不足和增长放缓,站在思想和文明演化的角度,我们还将结合各国的应对案例进一步研究和反思不同发展模式之间的博弈格局。具体到旅游领域,包括中国在内的亚洲各国对这次危机的有序应对,事实上为国际旅游产业发展提供了更多可能的选项。
2008年夏以来、米国のサブプライム問題に端を発した国際金融危機は世界経済の行方と社会の発展に深刻な影響を及ぼした。表面化した消費不況と経済の減速に加え、我々は各国の対応策を取り入れながら、思想・文明の進化の角度から異なる発展モデルにある睨み合いをさらに研究また再認識する。旅行業界を例えにすると、中国を含めたアジア諸国の適切な経済危機対策が、まさに国際観光産業の振興に活路を見出した。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-12 19:35:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-12 20:41:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-12 21:25:59 | 显示全部楼层
提供了更多可能的选项
活路を見出した(找到出路),可能会有歧义,我翻译的话用“選択肢を与えている”
...
eagle119 发表于 2010-10-12 20:41



    谢谢eagle多次出手相助
    你提出的两处,我试改为:

1)異なる発展モデルにある睨み合い→→→異なる発展モデルの並立(这里的異なる是否也可以用「異色な」呢)
2)活路を見出した→→→より多くの選択肢を与えてくれた
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-12 23:02:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 08:41:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 poping820 于 2010-10-13 08:43 编辑

2008年夏以降、米国のサブプライムローンを原因とする国際的金融危機は世界経済や社会発展の面など広範囲に渡り、深刻な影響をもたらした。表面化した消費低下と経済成長面での減速を除き、思想、社会文化などの角度からも、我々は各国の対策ケースを考慮に入れながら、多様化した経済モデルによる軋轢(あつれき)に対し、再認識をするとともに(さらなる)研究をしていきたい。例えば、旅行業では、中国を含めたアジア諸国による適切な対策が、事実上国際観光産業の発展により多くの選択肢を与えたといえよう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 08:42:54 | 显示全部楼层
意訳しすぎです。点数はつけられません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-13 09:10:32 | 显示全部楼层
回复 5# eagle119


    我的水平还差得远呢,以后也希望多多交流和探讨
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-13 09:11:42 | 显示全部楼层
回复 6# poping820


    非常感谢,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-13 09:41:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-13 10:08:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 20:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表