咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 239|回复: 8

求助翻译 谢谢大家:(

[复制链接]
发表于 2004-12-5 13:27:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  因为受爸爸的影响,我选择了日语专业。暑假时和爸爸一起去了日本,让我对日本留下了很深刻的印象,从那时起我感到日本是个很发达的国家,让我很想去了解日本的文化。因为我觉得自己的日语水平还不是很好,所以在日本的时候让我很害怕和别人交流。有很大的语言障碍,让我很苦恼。所以让我更加想学好日语了。我从小就很喜欢看日本动画片,但是必须借助中文翻译才能看懂让我很苦恼,如果我学好了日语这些问题都不存在了。。

等着急用 谢谢日本好的朋友帮我翻译一下 谢谢大家了:(
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 14:18:09 | 显示全部楼层
れたい気持ちが沸きはじめました。私は日本語のレベルはまだ高くではありませんので、日本に滞在した頃も人々とコミュニケーションを取ることに恐れていました。言葉の障害が私に悩まされているため日本語をもっと勉強しようと思っています。子供頃からもう日本のアニメが大好きですが、中国語に翻訳してから見ることに頼りしかできません、非常に悩んでいました、日本語ができればこういう問題もう存在しないでしょう。。。

翻是帮你翻了一下,其实我极不赞成这种做法,最少应该你先翻译了送上来以后大家再
帮你修改,下不为例
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 14:45:58 | 显示全部楼层
お父さんの影響で 私は日本語専門を選びました。夏休みの時、お父さんと一緒に日本に行って、日本に深く印象を残されました、あの時から、日本は凄く発達な国だと思って、私は日本の文化がもっと知りたくなりました。私の日本語水準がまた上手じゃないと思って、日本にいる時、言語の障害で人との交流を恐れて凄く悩んでました。したがって 日本語をよく勉強しようと思ってました。子供頃から、日本のアニメーションが大好きですが、中国語で訳したのがしかわからないので悩んでいます。もし日本語が上手になったらこんな問題が全てなくなるだろう

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-5 15:03:13 | 显示全部楼层
父が私に影響を与えていますから、私が日本語としての専門を選択しました。夏休みに、父と一緒に日本へ行きました。その時から、日本が盛んな国と思うので、日本の文化を知りたいです。
自分の日本語があまりよくないので、日本人と交流することを恐れます。言語の妨げのため、私が悩みました。だから、私がもっと日本語を勉強したいです。子供時代から、私は日本のアニメーションが大好きですが、アニメーションの内容を分かるのは中国語の字幕の助けがどうしても必要です。もし、日本語をマスターしたら、こんな問題がないと思います。

这个是我翻的 我都不知道哪个比较好了:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 15:16:19 | 显示全部楼层
  字数有限制还是我发上去帖子前一段文字突然消失? 不懂了

To qiqi
有好多是要经过修改,你的东西是不是要提交到什么地方
那样的话还是和自己现在水平相称的语句比较好 就算日本人帮你写 一看不真实
反而不好 就算有语病 日本人也不会在乎的 你说是不是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 15:20:24 | 显示全部楼层
是啊,关键是锻炼一下才最重要,对8对的其实8重要滴~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-5 15:22:36 | 显示全部楼层
是上课的演讲:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-5 15:23:29 | 显示全部楼层
冒昧的问一下你们的qq行吗 感觉这里很不方便
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-5 15:26:11 | 显示全部楼层
没字数限制的吧 可能是你没发好的关系 不过还是很谢谢你的:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 17:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表