咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2169|回复: 16

どういっていますか?

[复制链接]
发表于 2008-5-22 11:12:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
量産金型品も隙間が大きい場合はストッパーを製品肉盛りする。
中国語ではどう言ってますか?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-22 14:57:00 | 显示全部楼层
呃,这个我也不是很懂的,以后化学方面的可以问问我的,机械电子方面就是小白了,你可以去疑难问问,或者给你推荐一个高人:kuni,短信问他吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-22 15:22:43 | 显示全部楼层
rikokushin: 呃,这个我也不是很懂的,以后化学方面的可以问问我的,机械电子方面就是小白了,你可以去疑难问问,或者给你推荐一个高人:kuni,短信问他吧
他的资料我不是很清楚呢
谢谢奉告
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-22 15:28:27 | 显示全部楼层
呵呵,你就在发信息处输入他的ID:kuni就可以了,一个很热心的人,基本上没有他搞不定的问题,他整天混在疑难的,如果你经常在那个区的话应该可以注意到他的身影的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-22 15:56:45 | 显示全部楼层
因为该专业不懂,所以不知中文该怎么表达。
ストッパー---脱模机,肉盛り---是堆焊的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-22 16:01:57 | 显示全部楼层
chinimei: 因为该专业不懂,所以不知中文该怎么表达。   ストッパー---脱模机,肉盛り---是堆焊的意思。
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-24 12:21:34 | 显示全部楼层
我也不是很懂,仅做参考吧。
[量产模具所生产的产品间隙太大时,可用垫片在模具上进行堆焊(以缩小间隙)]。
请各位大虾指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 23:00:24 | 显示全部楼层
<どういっていますか?> で日本語の文法は違うよ! 通じないだけど。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-28 08:33:50 | 显示全部楼层
wgj0309: <どういっていますか?> で日本語の文法は違うよ! 通じないだけど。。
そう?でもさ、社長とお喋った時、いつもそう話したんですのに。。。。。。
貴方の正解は何ですか?教えていただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 10:29:15 | 显示全部楼层
<どういっていますか?>
××の中国語は何ですか?
中国語ではどういいますか
中国語ではどう呼びますか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 13:03:08 | 显示全部楼层
天の寵児: <どういっていますか?>   ××の中国語は何ですか?   中国語ではどういいますか   中国語ではどう呼びますか
どう言いますか?

どう言っていますか?
実は、意味同じでしょ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 15:17:41 | 显示全部楼层
普通は何々を何々語で どういいますか?といってるんですけど。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 15:19:47 | 显示全部楼层
何々を日本語で何と言いますか? 何と呼びますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-13 21:04:53 | 显示全部楼层
あ!日本語がむずかしいですね。特に各専門分野。。。
いい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-18 23:52:57 | 显示全部楼层
専門用語は苦手....
回复 支持 反对

使用道具 举报

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-12 07:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表