咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 368|回复: 2

[翻译问题] 这句话有点不明白~ 麻烦帮翻一下 谢谢

[复制链接]
发表于 2010-10-31 19:18:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
わたしも パソコンや 携带電話を多用するようになって、漢字の書き取り能力の低下を実感している。
読み と 書き を比べて、それにかける時間が少なくなるので、低下が著しいということだろう。

麻烦下,这里的“読み と 書き を比べて 、それにかける時間が少なくなるので、低下が著しいということだろう”是谁跟谁比啊?
有点混乱  能不能帮我翻一下    麻烦啦~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 23:11:20 | 显示全部楼层
我也是自打用多了电脑和手机起,切切实实地感觉到了汉字书写能力的下降
(第二句日语本身有语病,我认为原句应该是)
書きを読みと比べて、それにかける時間が少なくなるので、低下が著しいということだろう。
与阅读相比较,(我们)在书写上所花的时间变少了,所以(书写能力的)下降就更明显了吧。
或者是
読みと書きを比べて、書くことそれにかける時間が少なくなるので、。。。。(译解相同)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-1 13:20:49 | 显示全部楼层
回复 youlong 的帖子

恩恩恩  我也觉得  所以看不明白它到底是谁跟谁比较  
谢谢啦~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 18:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表