咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 459|回复: 6

[语法问题] 请问这一句应该怎么翻译才正确呢?谢谢

[复制链接]
发表于 2010-11-7 09:58:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教一下,看到这样一个句子:
彼はどうして弟の負債をかぶることになったのか


直译的话意思好像是这样吧:1“他是怎样决定为弟弟还债的呢?”
                          2“他为什么决定为弟弟还债呢?”   

其中第一种翻译读不通吧,但是网上的翻译是翻译成“怎样...”,还附上翻译
How did he come to shoulder his brother's debts?” 连“ことになった”都省略翻译了

请问是不是网上的词典翻译错了呢, 谢谢。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-7 10:05:14 | 显示全部楼层
决定不要翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-7 10:09:29 | 显示全部楼层
请问是但凡有这种“决定”都不需要翻译吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-7 10:13:47 | 显示全部楼层
是不是有“どうして”的句子如果有“ことになる”的话都不用翻译“决定”呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-7 10:17:53 | 显示全部楼层
どうして 日 【どうして】 【dousite】
Ⅰ《副》
(1)〔どのようにして〕怎么样,怎么(办)(),如何.“如何”は硬い言い方.

    * どうしてよいか途方にくれた/我简直不知道怎么办好了.
    * これからどうして暮らしていこうか/今后靠什么过日子呀?
    * あいつめ,どうしてやろう/那家伙看我怎么着.
    * おい,いったいどうしてくれるんだ/喂!你到底要我怎么办〔你说怎么办吧〕.
    * この機械をどうして動かすか教えてほしい/希望教给我怎样开动这个机器.

(2)〔なぜ〕怎么,为什么,何故.“何故”は硬い言い方.

    * きのうはどうして休んだのか/昨天为什么〔怎么〕没有上班?
    * どうして泣くのだ/为什么哭呢?
    * 彼はどうして来ないのか/他为什么不来?

(3)〔いやはや〕唉呀唉呀.

    * どうして,たいした人気だ/唉呀唉呀,真红得不得了.

Ⅱ《感》[強い打ち消し]哪里哪里,其实,没有的话.

    * やさしそうに見えるが,どうしてどうして,なかなか気が強い/看上去象很温柔,其实刚强得很.

日英: Why

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-7 10:37:52 | 显示全部楼层
ことになる不是决定的意思
ことにする才是决定的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-7 10:50:59 | 显示全部楼层
好的,明白了,谢谢各位的指导
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 17:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表