咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 429|回复: 5

[翻译问题] “あの親父次こそ叩きのめしてやろうと思ったのに”如何理解(已解决)

[复制链接]
发表于 2010-11-9 19:55:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 凉权 于 2010-11-10 16:34 编辑

是因为家庭暴力离家出走的儿子说的,是理解为:“本想父亲下次再打我,就不给他做饭了。 ”还是“我倒要看那种父亲如何用暴力做出饭来”  或者是其他的理解方式。请指教指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-9 20:16:57 | 显示全部楼层
叩きのめす有2个意思:1)殴打2)语言攻击
没有上下文比较难判断这句话的意思。不过我没看到哪里有“做饭”相关的字眼
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-9 20:26:52 | 显示全部楼层
めしてやろ这个不是做饭?难道我理解错误。汗,那这个具体何解?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-9 20:35:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 凉权 于 2010-11-9 20:36 编辑

那是不是“那种父亲,下次真想揍那家伙一顿”的意思
难怪说的时候   拳を鳴らす。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-10 15:27:44 | 显示全部楼层
那个父亲就算下次还是会打他的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-10 16:32:41 | 显示全部楼层
应该是LS所说的,好像合理一些。谢谢咯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 15:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表