咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 332|回复: 2

[翻译问题] 下る 和 下す 的一点问题

[复制链接]
发表于 2010-11-10 16:17:29 | 显示全部楼层 |阅读模式

请问,“下る” 看起来像是自动词,但是在这一句里又有点麻烦了:
球場には5万を下らない観衆が詰めかけた

请问为什么这一句不用“下す” 却用 “下る” 呢?“5万”不是对象吗? 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-10 16:37:04 | 显示全部楼层
自动词不等于说前面就不能用を。

下る的本意就是表示移动的一个动词,前面接“场所+を”,表示移动所经过的地方。
比如:坂を下る・山を下る・川を下る

原句的下る是表示“在……以下,少于,低,差”,常用否定形式。
比如:月収は百万を下らない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-10 17:59:46 | 显示全部楼层
简洁却又非常易懂的说明,谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 15:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表