咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 421|回复: 5

[翻译问题] 我把合同里一些重要,主要的部份做了翻译,全部翻译的还请饶了我吧(也没有时间)

[复制链接]
发表于 2010-11-11 13:20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

契約書のメインの部分を翻訳しました。
全部だと、流石にきついて、ご勘弁!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-11 13:55:11 | 显示全部楼层
契約書は肝心な部分だけ訳しましたが、全体の訳はご勘弁ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-11 19:43:44 | 显示全部楼层
看你是跟谁说,和上级说的话就不行了,朋友的话还可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-11 20:47:03 | 显示全部楼层
这说话也太。。。不要这样说的好吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-12 08:48:45 | 显示全部楼层
是和上级说的
怎么说比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-12 09:31:51 | 显示全部楼层
時間的に間に合わないので、取り急ぎ契約書の概要を抜粋し、翻訳しました。
どうか悪しからず御了承ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 14:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表