咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 526|回复: 7

[翻译问题] 平均なところ

[复制链接]
发表于 2010-11-22 20:33:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
人によって差はあれ、こういったものが平均的なところであろう。

这里的“平均なところ”是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 09:17:40 | 显示全部楼层
这里应该是表示“程度,范围”。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2010-11-23 20:24:02 | 显示全部楼层
这是一级读解里面的,我不知道这个“平均なところ”该怎么翻译才好?
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-11-23 20:38:07 | 显示全部楼层
可以不翻出来的
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2010-11-23 21:42:52 | 显示全部楼层
谢谢楼主~
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-11-23 21:59:59 | 显示全部楼层
yagami2010 发表于 2010-11-23 21:42
谢谢楼主~

你真的懂了吗?2#4楼的解释都不对吧。一级读解???从来没有看到过一级读解有这句话,绝对不是真题。

提问题时,应该将前后文都发上来,片言只语的话,不容易看懂。

从网上搜到了这句话的来源,顺便翻译了一下,在这里是“普通”“常见”的意思。

 「記号」ということばで、私たちはふつうどのようなものを連想するであろうか。一方通行や進入禁止を表す道路標識、プラスやマイナスを表す数学の記号、学校とか山とかの所在を示す地図の標識---人によって差はあれ、こういったものが平均的なところであろう。


当提到“符号”这个词,我们一般会联想到什么呢?单行路和禁行的标志?;+-数学符号?;标明学校和山所处位置的地图标志?;虽然因人而异,但大致会想到这些东西吧(这些东西都是比较普通,常见的吧)。
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-11-24 09:54:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 monono 于 2010-11-24 09:56 编辑

多謝樓上指正。
「平均」和「平均的」意思完全不一樣。
但這裡的ところ、個人還是比較傾向於“程度,範圍”的意思,可以不譯出。
回复 支持 反对

举报

发表于 2010-11-24 10:44:32 | 显示全部楼层
人によって差はあれ、こういったものが平均的なところであろう。

因人而异,大概都是这样吧。(无论在哪里都一样吧。到哪儿都是这个理儿吧。)
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-9 13:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表