咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 761|回复: 14

[翻译问题] 忘れていました

[复制链接]
发表于 2010-12-1 16:43:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
わすれていましたではないよ
这句话该怎么解释呢,在别的地方看到的,觉得它的翻译有点奇怪
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-1 18:48:59 | 显示全部楼层
什么忘了呀!说什么“忘了”!不是说这话的场合(时候)。

わすれていました 这句应该是别人说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-1 20:09:06 | 显示全部楼层
哪儿翻译有一点怪?楼主你根本没有翻译出来啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 10:25:02 | 显示全部楼层
我感觉就是我没有忘记呀的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 12:02:23 | 显示全部楼层
我顶个2楼先~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 15:24:49 | 显示全部楼层
感覺是在這樣的場合吧。
甲: 你已經忘記了。わすれていました
乙: 我從來沒有忘記。わすれていましたではないよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 15:33:36 | 显示全部楼层
我并没有忘记
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 15:54:36 | 显示全部楼层
7F賛成。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 16:02:58 | 显示全部楼层
回复 touki1981 的帖子

谢谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 16:42:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 youlong 于 2010-12-3 08:20 编辑

两种情况
1・
A:すみません、わしれていました。
B:わすれていましたではないよ、最初からやる気がないではないか?
  这就是2F的解释

2.6F说的
不过,一般来说,如果是6F的情况
最常用的应该是
「わすれていませんよ!」

从最后的「ではないよ」来看,这往往是一种断定的强调。
如果用在辩解方,除非那是个非常强势的人,否则不会如此理直气壮。
所以,我更倾向于2F的解释。
当然了如果LZ能够把出所一起放上来,从前后因果关系来判断就更容易了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 17:14:10 | 显示全部楼层
我顶7楼
就像我之前一客户说的:袋はもう少しおきな袋でないと入らないと思う。
他的意思就是想要再大一点的袋子啊
虽说双负得正,我还是觉得7楼是正确的哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-2 20:35:41 | 显示全部楼层
我赞同2F
我并没有忘记:忘れていたのではない。
这里“わすれていた”不能用ます形吧。
但如果是机翻,那就另当别论了。
所以,这句里的“わすれていました”只可能是别人说的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 08:28:46 | 显示全部楼层
回复 东瀛游子 的帖子

原文的翻译是,说忘记有什么用
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 09:15:16 | 显示全部楼层
回复 youlong 的帖子

原文的翻译是,说忘记有什么用
2F的意思比较接近
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-3 11:58:48 | 显示全部楼层
yege07 发表于 2010-12-3 09:28
回复 东瀛游子 的帖子

原文的翻译是,说忘记有什么用

可以这样翻译。因为在这儿是说,强调忘记了这个理由,不是场合,不管用。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 12:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表