|
发表于 2004-12-10 12:45:37
|
显示全部楼层
下面是引用尘子于2004-12-10 09:48发表的:
古い城壁は依然として残り、奇峰にたより、大川に沿い、帝王の都という憂鬱がなく、但し流れの春水をかかり、10里佳景を勝ち取り、外は綺麗な山水を引き寄せ、内は人文の足跡を得て、かねかねてから店が並び、現在にいたって既に内陸部最も重要な交通と物流中枢になり、山水の精華が寄せられている。
这段话中的[但し]帝王の都という憂鬱がなくても、流れの春水をかかり、この言い方はいいですか? 翻译,讲究“信达雅”,不一定全部要直译……这就是比喻的妙处了…… |
|