咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1816|回复: 2

[天声人语] 天声人语(日英汉对照版) 2010/12/23 野鳥の楽園

[复制链接]
发表于 2010-12-23 09:06:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-27 14:34 编辑

请直接看3#。:)



天声人語
2010年12月23日(木)付


朝鮮半島を南北に分かつ非武装地帯は、皮肉なことに、今や世界的な野鳥の楽園だという。渡り鳥にとっては、翼を休める中継地でもある。国境の空を飛び交う姿に、民族分断の悲しみはなお募る▼
具有讽刺意义的是,将朝鲜半岛分为南北两半的非军事化区,据说如今是世界性的野鸟乐园。对候鸟来说,也是暂歇羽翼的中转地。国境上空飞来飞去的身影,平添了民族撕裂的悲哀。

人工衛星で渡り鳥を追跡してきた樋口広芳さんの著『鳥たちの旅』(日本放送出版協会)によると、鳥は太陽や星を頼りに目的地に向かうそうだ。海に落ちる仲間もあり、旅は命がけ。秋の南下は避寒ではなく、食物を求めての移動らしい▼
据长期通过人造卫星来跟踪候鸟的樋口广芳先生的著作《鸟类之旅》(日本广播出版协会),鸟是凭借太阳和星星来奔赴目的地的。也有同伴坠海,旅行充满生命危险。秋天南下似乎不为避寒,而为寻求食物。

冬鳥の便りとともに、高病原性鳥インフルエンザが列島に「×印」を散らし始めた。北海道でカモ、島根で鶏、富山と鳥取ではハクチョウの感染が確認された。さらに日本最大のツル越冬地、鹿児島県出水(いずみ)市で、死んだナベヅルの感染がわかった▼
随着冬鸟的到来,高致病性禽流感也开始在(日本)列岛上播撒“×号”。在北海道已确认野鸭被感染,在岛根已确认鸡被感染,而在富山和鸟取已确认天鹅被感染。此外,在日本最大的鹤越冬地--鹿儿岛县出水市,获悉死亡的白头鹤被感染。

国の特別天然記念物である出水の「万羽鶴」は、ロシアや中国の繁殖地から朝鮮半島を経て家族で飛来し、春先に帰っていく。鹿児島は日本一の養鶏どころ。現場の半径10キロ以内にも500万羽が飼われ、ことは地域経済にかかわる▼
(日本)国家特别天然纪念物--出水(市)的“万只鹤”从俄罗斯和中国的繁殖地经朝鲜半岛举家飞来,初春飞回。鹿儿岛是日本第一大养鸡地。在现场的半径10公里以内就饲养着500万只,事关地区经济。

渡り鳥に罪はないが、ウイルスという爆弾を抱かされた飛行機に例えることができる。ひしめく鶏は、爆音におびえる無辜(むこ)の民だ。どれが爆撃機やら見分けはつかず、一発でも鶏舎に落ちれば大量処分の地獄絵が待つ▼
候鸟无罪,但是可比作携带病毒炸(sensitive)弹的飞机。拥挤不堪的鸡则是轰鸣中胆战心惊的无辜平民。哪一架是轰炸机无从分辨,但是只要一枚炸(sensitive)弹命中鸡舍,等待着的就是大量宰杀的地狱图。

〈北の大地から/南の空へ/飛び行く鳥よ/自由の使者よ〉。半島の悲劇を嘆き歌う「イムジン河」の詞にある。そう、鳥たちの旅に旅券や検疫はない。ゆえに北からの群れに病が広がろうと、水際で止めるすべはない。万事ままならぬ天地である。
“从北方的大地/向南方的天空/飞去的鸟哟/你是自由的使者。”(译者注:网上有的译为“从北方的土地到南方的天空/那飞翔的白鸟/就是自由的使者。”见附。)慨叹半岛悲剧的歌曲《临津江》(译者注:朝韩一般说“江”,不说“河”。)的歌词中有这么几句。是的,鸟类的旅行没有护照和检疫。因此如果疾病蔓延到北来的鸟群中,则无法在水边阻止。天地之间,万事不由人。



附:(引自http://tieba.baidu.com/f?kz=363947429


              临津河   
     
  清清临津河水,潺潺地流着。   
  水鸟们自由自在地在苍穹中交织。   
     
  祖国南端的大陆,我是那么的思恋。   
  清清临津河水,潺潺地流着。   
     
  从北方的土地到南方的天空   
  那飞翔的白鸟 就是自由的使者。   
  有谁会希望亲爱的祖国成为两方。   
  有谁会希望亲爱的祖国被分裂。   
     
  清清临津河水,潺潺地流着。   
  水鸟们自由自在地在苍穹中交织。   
  祖国南端的大陆,我日夜期盼着回去,却只有幻灭的希望。   
  清清临津河水,潺潺地流着。   
     
  临津河上晴空万里边 只有那彩虹是我们分别的见证   
  清澈的河水也想传达那深深的离别之情。   
  温馨的故土是永远也不会遗忘的。   
  清清临津河水,潺潺地流着。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-23 21:23:31 | 显示全部楼层
回复 abyssthinice 的帖子

広がろうと→広がったとしても  即便 尽管,  后接 ・・・・・・・・ 否定。

如果是单纯假定的话  为什么不用 広がると。



水際  物理的な水のそばではなく

2 上陸する直前。「伝染病の侵入を―で防ぐ」
[補説]島国ではなく、地続きの地域でも国内に入る直前のことを水際と言い表すことがある。って辞書には載ってる。

伝染病が進入する直前で防ぐ   伝染病の侵入を防ぐ方法はない。。。


                                   渔夫より。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-23 23:06:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-27 14:32 编辑

诚如渔夫桑所言。受教了。衷心感谢!

今后也请多多斧正。



译文修改如下:


日英汉对照版


天声人語
VOX POPULI: 'Tis the season to be jolly frightened of bird flu

2010年12月23日(木)付


朝鮮半島を南北に分かつ非武装地帯は、皮肉なことに、今や世界的な野鳥の楽園だという。渡り鳥にとっては、翼を休める中継地でもある。国境の空を飛び交う姿に、民族分断の悲しみはなお募る▼

Ironically, the demilitarized zone that divides the Korean Peninsula is said to have grown into a haven for wild birds. This no man's land also serves as a stopover point and resting place for migratory birds. Watching the birds freely fly over national borders, the Korean people must feel all the more saddened that they remain divided.


具有讽刺意义的是,将朝鲜半岛分为南北两半的非军事化区,据说如今是世界性的野鸟乐园。对候鸟来说,也是暂歇羽翼的中转地。国境上空飞来飞去的身影,平添了民族撕裂的悲哀。


人工衛星で渡り鳥を追跡してきた樋口広芳さんの著『鳥たちの旅』(日本放送出版協会)によると、鳥は太陽や星を頼りに目的地に向かうそうだ。海に落ちる仲間もあり、旅は命がけ。秋の南下は避寒ではなく、食物を求めての移動らしい▼

According to "Toritachi no Tabi" (Journey of birds) written by Hiroyoshi Higuchi, an ornithologist who has been tracking migratory birds by satellite, and published by Japan Broadcast Publishing Co., birds rely on the sun and stars to get to their destinations. They risk their lives to travel. Some fall into the ocean. According to Higuchi, the purpose of their southbound journey in the fall is not to avoid the cold but to search for food.


据长期通过人造卫星来跟踪候鸟的樋口广芳先生的著作《鸟类之旅》(日本广播出版协会),鸟是凭借太阳和星星来奔赴目的地的。也有同伴坠海,旅行充满生命危险。秋天南下似乎不为避寒,而为寻求食物。


冬鳥の便りとともに、高病原性鳥インフルエンザが列島に「×印」を散らし始めた。北海道でカモ、島根で鶏、富山と鳥取ではハクチョウの感染が確認された。さらに日本最大のツル越冬地、鹿児島県出水(いずみ)市で、死んだナベヅルの感染がわかった▼

With the arrival of winter birds, a highly pathogenic bird flu has begun to mark "Xs" across the Japanese archipelago.
So far, infections have been confirmed among ducks in Hokkaido, chickens in Shimane Prefecture and swans in Toyama and Tottori prefectures. Furthermore, in Izumi, Kagoshima Prefecture, the largest wintering ground for cranes in Japan, a dead "nabezuru" (hooded crane) was found infected.


随着冬鸟的到来,高致病性禽流感也开始在(日本)列岛上播撒“×号”。在北海道已确认野鸭被感染,在岛根已确认鸡被感染,而在富山和鸟取已确认天鹅被感染。此外,在日本最大的鹤越冬地--鹿儿岛县出水市,获悉死亡的白头鹤被感染。


国の特別天然記念物である出水の「万羽鶴」は、ロシアや中国の繁殖地から朝鮮半島を経て家族で飛来し、春先に帰っていく。鹿児島は日本一の養鶏どころ。現場の半径10キロ以内にも500万羽が飼われ、ことは地域経済にかかわる▼

Izumi's "10,000 cranes," a special national treasure, travel in families.
They come to Japan from their breeding grounds in Russia and China across the Korean Peninsula and go back in early spring. Kagoshima Prefecture is at the heart of Japan's poultry industry. As many as 5 million chickens are being raised within a radius of 10 kilometers from the site where the dead bird was found. The situation could have a serious impact on the local economy.


(日本)国家特别天然纪念物--出水(市)的“万只鹤”从俄罗斯和中国的繁殖地经朝鲜半岛举家飞来,初春飞回。鹿儿岛是日本第一大养鸡地。在现场的半径10公里以内就饲养着500万只,事关地区经济。


渡り鳥に罪はないが、ウイルスという爆弾を抱かされた飛行機に例えることができる。ひしめく鶏は、爆音におびえる無辜(むこ)の民だ。どれが爆撃機やら見分けはつかず、一発でも鶏舎に落ちれば大量処分の地獄絵が待つ▼

Migratory birds, which cannot be blamed for their behavior, can be likened to airplanes carrying bombs in the form of viruses.
The chickens huddled together are like innocent people intimidated by the roaring planes. Nobody knows which ones are bombers. If a single bomb hits a poultry house, it means a mass culling of chickens. For the chickens, it's a scene from hell.


候鸟无罪,但是可比作携带病毒炸(sensitive)弹的飞机。拥挤不堪的鸡则是轰鸣中胆战心惊的无辜平民。哪一架是轰炸机无从分辨,但是只要一枚炸(sensitive)弹命中鸡舍,等待着的就是大量宰杀的地狱图。


〈北の大地から/南の空へ/飛び行く鳥よ/自由の使者よ〉。半島の悲劇を嘆き歌う「イムジン河」の詞にある。そう、鳥たちの旅に旅券や検疫はない。ゆえに北からの群れに病が広がろうと、水際で止めるすべはない。万事ままならぬ天地である。

"Birds fly from the northern land to the southern sky/ Messengers of freedom." These are lyrics to the song "Imjin River" that bemoans the tragedy of the divided peninsula.
Birds do not require passports to fly across national borders. Nor can they be easily quarantined.
That is why there is no way to stop such infections from entering Japan even when it spreads among flocks from the north. This is just one of many things that are beyond our control.


“从北方的大地/向南方的天空/飞去的鸟哟/你是自由的使者。”(译者注:网上有的译为“从北方的土地到南方的天空/那飞翔的白鸟/就是自由的使者。”见附。)慨叹半岛悲剧的歌曲《临津江》(译者注:朝韩一般说“江”,不说“河”。)的歌词中有这么几句。是的,鸟类的旅行没有护照和检疫。因此即使疾病蔓延到北来的鸟群中,也无法拒之于国门之外。天地之间,万事不由人。



附:(引自http://tieba.baidu.com/f?kz=363947429


              临津河   
     
  清清临津河水,潺潺地流着。   
  水鸟们自由自在地在苍穹中交织。   
     
  祖国南端的大陆,我是那么的思恋。   
  清清临津河水,潺潺地流着。   
     
  从北方的土地到南方的天空   
  那飞翔的白鸟 就是自由的使者。   
  有谁会希望亲爱的祖国成为两方。   
  有谁会希望亲爱的祖国被分裂。   
     
  清清临津河水,潺潺地流着。   
  水鸟们自由自在地在苍穹中交织。   
  祖国南端的大陆,我日夜期盼着回去,却只有幻灭的希望。   
  清清临津河水,潺潺地流着。   
     
  临津河上晴空万里边 只有那彩虹是我们分别的见证   
  清澈的河水也想传达那深深的离别之情。   
  温馨的故土是永远也不会遗忘的。   
  清清临津河水,潺潺地流着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 07:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表