咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1313|回复: 10

[翻译问题] 元旦时节雪纷纷

[复制链接]
发表于 2011-1-2 14:27:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 阿门 于 2011-1-2 14:28 编辑

如题,高手来讨论一下怎么翻译最佳?

先に
元日 雪頻りに    と  どうだ?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-2 14:33:22 | 显示全部楼层
元日の時節は雪紛紛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-2 14:36:10 | 显示全部楼层
LS 改自杜牧的「清明」

清明時節雨紛々  清明の時節は雨紛紛
路上行人欲断魂  路上の行人魂を断たんと欲す
借問酒家何処有  借問す酒家は何処に有りやと
牧童遥指杏花村  牧童遥かに指さす杏花村
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-2 15:03:34 | 显示全部楼层
2# 「元旦」 打成 「元日」了 

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-2 16:28:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-2 16:30:03 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2011-1-2 14:36
LS 改自杜牧的「清明」

清明時節雨紛々  清明の時節は雨紛紛

借用此译案不失为佳译之一。。。。。。。。。
其他还有没有好译案。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-2 16:32:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2011-1-3 10:53 编辑
eagle119 发表于 2011-1-2 16:28
我也来:

舞い落ちる 元旦の雪 家で寝る!


舞い落ちる 元日の吹雪  家で寝る

すばらしい川柳。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 03:27:16 | 显示全部楼层
回复 阿门 的帖子

这样喔! 那偶就自己ODM一个吧 !
没经过OQC就出货了的哟 !  

ちらちら舞い落ちる元旦の雪、
みるみる消え行く君の後ろ姿。
ぼつぼつ流れ落ち悲しい我涙、
ぼろぼろ思い出る君への贈物。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-3 09:37:56 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2011-1-3 03:27
回复 阿门 的帖子

这样喔! 那偶就自己ODM一个吧 !

灰常感谢nomimi桑的ODM作品~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 10:06:17 | 显示全部楼层
OQC 说重工,改一下
   
ぼつぼつ流れ落ち悲しい我涙 ⇒ ぼつぼつ流れ落ち悲しき我涙
ぼろぼろ思い出る君への贈物 ⇒ ぼろぼろ思い出す無情な君へ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-3 10:15:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 01:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表