咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1844|回复: 3

[翻译问题] 「収り」「発番」の意味は?

[复制链接]
发表于 2011-1-3 00:14:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
①イヤフォンマイクカバー、IF端子カバー等キャップの収りが良いこと
②発信中、サウンダから着信音が鳴る(Dormat着信として網側からのPacket着信と発信が重なった場合、シグナル通知を受けて着信音を鳴動させていたため)
③網側からの発番情報は「発番」「通知種別」の2点を必須と設計していたため
上記三カ条をどう訳したらいいでしょうか。
お願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 00:28:49 | 显示全部楼层
1、イヤフォンマイクカバー、IF端子カバー等キャップの収りが良いこと
       耳机麦克风盖、IF端子盖 最好收在帽里
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 00:46:09 | 显示全部楼层
②発信中、サウンダから着信音が鳴る(Dormat着信として網側からのPacket着信と発信が重なった場合、シグナル通知を受けて着信音を鳴動させていたため)
   发送时,从"sounder"发出振铃声(因为作为Dormat信息从网络一侧发出的包跟发送的信息重复/重合的时候,接收"signal"通知发出振铃声音)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-3 00:53:08 | 显示全部楼层
③網側からの発番情報は「発番」「通知種別」の2点を必須と設計していたため
    因为网络一侧的发号信息把“发号”和“通知类别”这两个设计/设置成了必须


不了解具体内容,不能译得准
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 01:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表