|
发表于 2011-1-6 01:49:12
|
显示全部楼层
しばらく 表示的经过时间到底是长是短,其实是非常微妙的。
比如 しばらくお待ちください 到底要等多久?
简单来说,这是一种暧昧化的表达,它表示的时间是“不短,但是也不是那么太长”。
类似的现象如 ちょっとした
ちょっとしたことで怒る 一点小事就生气
ちょっとした憩いの場 难得的休养之所
原则上,后面修饰不期待的事物,它的意思就是小的,如果是期待的事物,那么它就是大的。原理是:我们总是希望好的东西很多,坏的东西很少。
所以回到刚才しばらく 的问题,可以说,当这个词所修饰的经过时间是说话人不期待的事情是,如 等待 时,那多半是偏短的。 如果是说话人期待的,那多半是偏长。
如下面两例:
1 申し訳ありませんが、しばらくお待ちください。
抱歉,请您等一下。
2 あいつにはしばらく会いたくない。
我暂时不想见到那家伙(其实是永远不想见,哈哈)
以上回复有点长,望见谅。 |
|