咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4063|回复: 9

中国語もむつかしい

[复制链接]
发表于 2011-1-27 00:25:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
想 愿意 希望

きょうの中国語の授業のポイントはこの3つの使い方でした。
想はいつもよく使っていますが 今日は要のほうが現実味があると教えていただきましたね。中国で店で何か買おうとする時 想をよく使っていたのですが 買うのを決めた時は要なのですね。使い方を考えなくては。

明天我想去看電影
你看什么看電影
我想看唐山大地震
我也想看
如果你愿意的话、你和我不去吗
明天我希望有时间和你一起去

という文章をつくっていって愿意と希望の使い方の差の使い方を勉強しましたね。

このくらいの文章でも辞書などを使わないとできないところが多々ありますね。
まだまだ。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-27 01:31:03 | 显示全部楼层
日本人が中国語を習うときに挫折するのが 日本人を発音できないからrì bĕn rén が発音できないのです。有る日本にいる中国人が会社で中国語を教えてほしいと頼まれました。集まった日本人に教えると一人も発音できませんでした。彼女はトテモ悩みました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-29 23:16:41 | 显示全部楼层
日本の中にある中国語

あるところに以下のものがありました。やはの中華料理に関係した者が多いですね。

ギョーザ
jiaozi

チンゲンザイ(青梗菜)
quinggengcai

マンガン(満貫)
manguan

めんつ(面子)
mianzi

メンマ
mianma

ラーメン
lamian

ラーユ
layout

リーチ
lizhi(立直)

ワンタン
huntun、広東語では wahn-tan

チャンポン
中国語のチャンホウから

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-29 23:18:29 | 显示全部楼层
日本の中にある中国語

あるところに以下のものがありました。やはの中華料理に関係した者が多いですね。

ギョーザ
jiaozi

チンゲンザイ(青梗菜)
quinggengcai

マンガン(満貫)
manguan

めんつ(面子)
mianzi

メンマ
mianma

ラーメン
lamian

ラーユ
layout

リーチ
lizhi(立直)

ワンタン
huntun、広東語では wahn-tan

チャンポン
中国語のチャンホウから

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 00:09:42 | 显示全部楼层
日本の節分は2月3日

今日日本は節分です。節分というと「豆まき」を日本人はすぐに想像します。

調べてみると、「節分」は本来、季節の移り変わる時の意味で、立春・立夏・立秋・立冬の前日を指していました。特に立春が1年の初めと考えられることから次第に、「節分」といえば春の節分を指すものとなりました。立春を新年と考えれば、節分は大晦日にあたり、前年の邪気を祓うという意味をこめて、追儺(ついな)の行事が行われていたわけで、その一つが「豆まき」です。これは中国から伝わったそうですが、中国では今行われているのですか。

追儺とは悪鬼・疫癘(えきれい)を追い払う行事のことで、平安時代、陰陽師たちにより宮中において大晦日盛大に行われ、その後、諸国の社寺でも行われるようになった。古く中国に始まり、日本へは文武天皇の頃に伝わったといわれています。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 15:03:47 | 显示全部楼层
サチさんは頑張っていますね。偉い
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 23:11:22 | 显示全部楼层
サチさん、はじめまして、よろしくお願いします。
サチさんは本当に結構文化と言語に趣味ありますね!
豆まきのような行事は多分ほとんど今やってないと思います。サチさんは豆まきましたね。
「追儺とは悪鬼・疫癘(えきれい)を追い払う行事のことで、平安時代、陰陽師たちにより宮中において大晦日盛大に行われ、その後、諸国の社寺でも行われるようになった。古く中国に始まり、日本へは文武天皇の頃に伝わったといわれています」
そうですか。勉強になりました、中国もそもそもあったか、その行事。(笑)
中国は本来(主に漢民族)いろんな風習ありましたが、戦乱、外来民族の統治と影響などで、だんだん変わってしまったということです。今現在の漢民族を大昔のと比べると、多分漢字しか共通点がないだろうかなと、個人的に考えてます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 23:36:59 | 显示全部楼层
サチさん>
そうですね、中国語の北京弁、いわゆる「普通話」の発音は確かに日本の方に対しては難しいかもしれません。
しかも、中国南部出身の人々の大半にとって、訛り無しで「普通話」を話すのは無理です。
ちょっと恥ずかしいですけど、私の同郷何人らはrì bĕn rén って言う発音はできないみたいです。rはl にしてしまうのです。
ですから、大丈夫です、頑張れば、中国人よりも中国語旨く話せるのは夢ではないと思います。ぜひ頑張ってください、はっは。
そして、もう一点、如果你愿意的话、你和我不去吗 という表現は礼儀正しいですが、你和我不去吗はちょっと日本語みたいかなと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 11:53:17 | 显示全部楼层
サチさん中国いるですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 12:38:47 | 显示全部楼层
如果你愿意的话,跟我一起去怎么样
如果你愿意的话,和我一起去吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 07:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表