咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 788|回复: 6

[词汇问题] “利税率”怎么翻译?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2011-1-30 10:03:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-30 10:56:16 | 显示全部楼层
「粗利益率」と違う性格を持つモノだと理解しています。

利潤率の指標として、「利税率」は中国特有のモノだと思いますので、そのままの表現にしたらどうかと思います。
       
「利益率」或いは「利潤率」と言う表現を使ってもいいと思いますが、「粗利」を付けません。

個人的な見解にすぎません。ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-30 11:09:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2011-1-30 11:24 编辑

“利税”是利润和税收的合称,反映的是企业的经济效益和对国家税收方面的贡献。
所以,可以翻译为:

利益・税金率
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-30 11:21:26 | 显示全部楼层
「金」を取っちゃたら....     より汎用的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-1-30 11:39:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-1-30 16:59:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-31 20:06:49 | 显示全部楼层
利益・納税率(納税貢献度)?
税金率若しくは税率であれば、税収側の言い方?

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 06:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表