|
没有相扑赛的春天
2011年2月7日(月)付
いまでも言うのか、「拵(こしら)え勝負」という言葉があるのを70年ほど前に書かれた『相撲百話』で知った。勝負をこしらえるとは八百長のこと。筆者の栗島山之助は小紙の記者でもあった文人で、「呑込(のみこ)み八百長」という言葉も説明している。
不知道现在是否还使用,一本大约70年前所写的书《相扑百话》中有“内定胜负”这个词。预先安排好胜负也就是假赛了。此书作者栗岛山之助也是本报的记者。他在书中还对“意会假赛”一词作了解释。
事前に話をつけるのではなく、土俵の上で互いの事情や気分を呑み込み合って加減することだという。とはいえ当時、相撲界はこうしたなれ合いにも厳しかった。栗島は「八百長という隠語は角界ではもはや死語」と文を締めくくっている。
栗岛解释这个词指的是两个人事先并没有商量好,而是在土俵上互相意会对方的意图和心思从而对赛果进行控制。当时的相扑界对这样的串通也是严格禁止的。栗岛的文章最后写道:“八百屋(即假赛)这个隐语在相扑界已经是个死语了”。
その栗島は泉下で何を思うだろう。どっこい生きていた八百長の問題で来月の春場所(大阪)の中止が決まった。当然だろう。少なくとも全容が明らかになるまで、ファンは一番一番に熱くなれまい。歓声もため息も座布団が舞うのも、ガチンコの真剣勝負が大前提である。
栗岛泉下有知不知会作何感想。由于依然阴魂不散的假赛问题,原定下个月在大阪开赛的春季赛事已决定取消。这应该是必然的结果了。起码在真相尚未查明之前,观众们对每一场比赛不可能抱有热情。无论是欢呼声,叹息声还是坐垫满场飞,其前提都得是真刀真枪的比胜负。
星を売り買いするメールに世間は落胆した。しかし青天の霹靂(へきれき)ではなかった。正体のおぼろだったお化けのようなものが、「やっぱりいたのか」というのが大方の印象だろう。だが真相を知って多くの心が離れよう。
买卖取胜场次的短信让全社会的人无比失望,不过这并不是一个让人晴天霹雳的事情。大部分人的感觉就是:这隐藏了真身的妖怪那样的东西“还真的是有呢”。不过,知道真相后大概很多人会对这项运动敬而远之。
相撲はスポーツとされる前から伝統芸であり、見せ物だった。八百長の入り込む「ゆるさ」は生来のものだ。昨今も「噂(うわさ)」が浮かんでは消え、消えては浮かんでいた。否定の一点張りで無策を通した相撲協会の責任は重い。
相扑在被当作一项运动之前是一门传统艺术,供人观赏的。它滋生假赛的温床是与生俱来的。近来,假赛的传闻也是此起彼伏。这其中,一直断然否定并从不采取对策的相扑协会应负最大责任。
『相撲百話』は八百長に厳しい親方として入間川の名を挙げていた。今回の仲介役とおぼしき力士が入間川部屋なのは皮肉というべきか。浪速の街は、触れ太鼓の聞こえぬ寂しい沈黙の春となる。
在《相扑百话》中提到对假赛特别严厉的教练时特别举出了入间川的名字。而这次被怀疑作牵线工作的相扑手恰恰来自入间川门下,这不能不说是一种讽刺。听不到敲鼓声的浪速的大街,将迎来一个冷清而沉寂的春天。
|
|