咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2911|回复: 4

天声人语 20110224 基督城的哭泣

[复制链接]
发表于 2011-2-24 08:59:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 youlong 于 2011-2-24 09:03 编辑

防衛大学校長の五百旗頭(いおきべ)真さんは、阪神大震災のとき神戸大学の教授だった。すさまじい揺れの恐怖を、「大地の悪魔は突然、家を持ち上げ地面にたたきつけ、両手で家を引き裂こうとした」と語っている。そして思ったそうだ。「本気で殺しに来ている!」▼ニュージーランドを襲った地震も、同じ直下型だった。揺れの加速度は阪神を上回るという。美しい街、クライストチャーチの恐怖はいかばかりだったか。大地の悪魔は70人を超す命を奪い、なお300人の安否がわかっていない▼人気の渡航地だけに多くの日本人が居合わせた。今も多くと連絡が取れない。ひときわむごいぺしゃんこのビルには、富山市の外国語専門学校の学生たちがいた。この瞬間にも、異土のがれきの下で細る命の灯がある。想像するのはつらい▼日本人だけではない。東京の小紙夕刊で見た、泣き崩れる親子3人の写真に胸を突かれた。倒壊に巻き込まれた母親が「絶望」だと告げられたという。必死にがれきをかき分けたのだろうか、父親の手はささくれていた▼去年亡くなった歌人の竹山広さんに、阪神震災を詠んだ一首がある。〈居合はせし居合はせざりしことつひに天運にして居合はせし人よ〉。そのときそこに「居合わせた人」よ――。鎮魂の調べは、自身の長崎での被爆体験が根にあるという▼居合わせる運命に人知は及ばない。しかし今、悲運から命を救えるかどうかには人知は及ぶ。希望を捨てず、一人でも多い救出を諦めるべからず。ねばり強く、一秒でも早く、を現地に願う。
防卫大学校长的五百旗头真先生在阪神大地震的时候正是神户大学的教授,在形容地震剧烈摇晃的恐惧时说【大地的恶魔突然将房子举起并摔在地上,又用双手来撕裂我的家】。那时候他这样想【真是来抹杀我们的!】▼此次袭击了新西兰的地震,也是直下型。地震的加速度据说超过了阪神。美丽的基督城的恐怖又会是何种程度啊,大地的恶魔夺走了70多人的生命,300多人的安危至今不明▼有名的观光地吸引了许多的日本人。其中的许多人至今下落不明。在那座因被压扁而更令人痛心的大楼里,有富山市外语专科学校的学生们,每每想到此时此刻在异土他乡的残垣下渐式渐微的生命之火心中就痛苦万分。▼不只是日本人,东京版的本报晚刊上哭泣中的一家三人的照片让人看得痛彻心肺,据说是因为被告知被卷入坍塌中的母亲已然无望。想必曾经疯狂地扒开残骸的缘故,父亲的手指伤痕累累▼去年过世的诗人竹山广先生曾经有首阪神地震的词。【遭遇也罢,不遭遇也罢,所有由天命安排了境遇的人哟】。彼时彼地遭遇此景的人哟--。安魂曲的基调,源自诗人自身所遭遇的长崎被(原子弹所)炸的体验。▼遭遇的命运人知不可及。但而今,从悲运中拯救生命的可否却是我们可以做到的。不绝望,绝不可放弃再多救一人的努力,顽强地,争分夺秒地,我遥祝当地(的人们)。


-----------
鸠占鹊巢

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 11:32:26 | 显示全部楼层
2011年2月24日(木)
 防衛大学校長の五百旗頭(いおきべ)真さんは、阪神大震災のとき神戸大学の教授だった。すさまじい揺れの恐怖を、「大地の悪魔は突然、家を持ち上げ地面にたたきつけ、両手で家を引き裂こうとした」と語っている。そして思ったそうだ。「本気で殺しに来ている!」
当年阪神大地震的时候,防卫大学的现任校长五百旗头先生还只是神户大学的一名教授。他是这样描述当时的震动有多么可怕的:“仿佛是大地的恶魔将房屋高高举起,又狠狠地砸向地面,并用双手将房屋撕裂。”顿了顿他又说:“真的是来杀我们的!”
▼ニュージーランドを襲った地震も、同じ直下型だった。揺れの加速度は阪神を上回るという。美しい街、クライストチャーチの恐怖はいかばかりだったか。大地の悪魔は70人を超す命を奪い、なお300人の安否がわかっていない
这次袭击新西兰的地震与阪神大地震同为纵波地震。据说震波的传递速度甚至超过了阪神地震。这对美丽的城市克莱斯特彻奇来说,是多么恐怖的灾难啊。大地的恶魔已经夺走了70多人的生命,另外仍有300人知觉下落不明。
▼人気の渡航地だけに多くの日本人が居合わせた。今も多くと連絡が取れない。ひときわむごいぺしゃんこのビルには、富山市の外国語専門学校の学生たちがいた。この瞬間にも、異土のがれきの下で細る命の灯がある。想像するのはつらい
因为新西兰是备受欢迎的旅游和移民胜地,所以在哪里居住着大量的日本人。如今尚未和其中的很多人取得联系。富士市外语专门学校的学生们,就被困在那些残垣断壁里。此时此刻异国他乡的瓦砾下面,脆弱的生命之火仍未熄灭。一想到这里真是心痛不已。
▼日本人だけではない。東京の小紙夕刊で見た、泣き崩れる親子3人の写真に胸を突かれた。倒壊に巻き込まれた母親が「絶望」だと告げられたという。必死にがれきをかき分けたのだろうか、父親の手はささくれていた
受灾的不仅仅是日本人而已。东京一份晚报上刊登的一张父子三人抱头痛哭的照片,深深地刺痛了我。这个家庭的母亲被坍塌的建筑吞噬,生还的希望已经极其渺茫。可能是拼命挖掘过砖石瓦砾的原因,父亲的双手已经是血肉模糊。
▼去年亡くなった歌人の竹山広さんに、阪神震災を詠んだ一首がある。〈居合はせし居合はせざりしことつひに天運にして居合はせし人よ〉。そのときそこに「居合わせた人」よ――。鎮魂の調べは、自身の長崎での被爆体験が根にあるという
于去年逝世的歌人竹山广,曾经为阪神大地震写下一首和歌。“不论是留还是被留,天命难逃,不偏不倚恰在当时当地的人们”当时当地的“恰巧在场的人”。据说竹山之所以能写出这样安慰亡灵的和歌,是因为当年曾经历长崎原子弹爆炸的灾难。
▼居合わせる運命に人知は及ばない。しかし今、悲運から命を救えるかどうかには人知は及ぶ。希望を捨てず、一人でも多い救出を諦めるべからず。ねばり強く、一秒でも早く、を現地に願う。
命运是难以掌控的,但是救生命于水火却是我们能够办到的。不要放弃一丝一毫的希望,我们不应该放弃任何一个人的生命。祈祷救援队伍能咬紧牙关,哪怕只抢先一秒也好。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 11:38:56 | 显示全部楼层
在不在场,天命难测
2011年2月24日(木)付
 防衛大学校長の五百旗頭(いおきべ)真さんは、阪神大震災のとき神戸大学の教授だった。すさまじい揺れの恐怖を、「大地の悪魔は突然、家を持ち上げ地面にたたきつけ、両手で家を引き裂こうとした」と語っている。そして思ったそうだ。「本気で殺しに来ている!」。
       防卫大学校长五百旗头真在阪神大地震发生的时候是神户大学的教授。他这样描述当时剧烈摇晃的恐怖情景:“大地的恶魔突然把房子举起向地面狠狠砸下去,仿佛要用双手把房子掰开。”之后他瞬间意识到:“杀人恶魔真的光临了”。
   ニュージーランドを襲った地震も、同じ直下型だった。揺れの加速度は阪神を上回るという。美しい街、クライストチャーチの恐怖はいかばかりだったか。大地の悪魔は70人を超す命を奪い、なお300人の安否がわかっていない。
       这次袭击新西兰的地震同样是直下型的。据说摇晃的加速度在阪神大地震之上。基督城这个美丽的城市那一刻经历了何等的恐怖啊。大地的恶魔已夺去了超过70人的生命,另外还有300人下落不明。
   人気の渡航地だけに多くの日本人が居合わせた。今も多くと連絡が取れない。ひときわむごいぺしゃんこのビルには、富山市の外国語専門学校の学生たちがいた。この瞬間にも、異土のがれきの下で細る命の灯がある。想像するのはつらい。
       基督城是非常受欢迎的旅游胜地,当时也有多名日本人在当地逗留。而至今依然有多人无法取得联络。当时,富山市外语专科学校的一批学生被埋在一座损毁极为严重的大楼废墟下。现在这一瞬间,在异国的瓦砾之下还燃烧着微弱的生命之灯。这情景让人不忍想象。
   日本人だけではない。東京の小紙夕刊で見た、泣き崩れる親子3人の写真に胸を突かれた。倒壊に巻き込まれた母親が「絶望」だと告げられたという。必死にがれきをかき分けたのだろうか、父親の手はささくれていた。
       不止是日本人。昨晚东京本报刊登的一张一家三口号啕大哭的照片深深震撼了我。据说,被埋在废墟中的母亲已经被宣布“生还希望渺茫”。也许是死命扒开瓦砾的缘故,父亲的双手是皮开肉绽。
   去年亡くなった歌人の竹山広さんに、阪神震災を詠んだ一首がある。〈居合はせし居合はせざりしことつひに天運にして居合はせし人よ〉。そのときそこに「居合わせた人」よ――。鎮魂の調べは、自身の長崎での被爆体験が根にあるという。
       去年去世的和歌诗人竹山广有这样一首吟诵阪神大地震的和歌:“那时那刻,在不在场,这都是天意吧。安息吧,恰恰在场的人们。”那一刻那一处恰恰在场的人啊!据说,这首和歌安抚灵魂的基调,源于诗人自身曾在长崎遭遇原子弹爆炸的经历。
   居合わせる運命に人知は及ばない。しかし今、悲運から命を救えるかどうかには人知は及ぶ。希望を捨てず、一人でも多い救出を諦めるべからず。ねばり強く、一秒でも早く、を現地に願う。
       人类的智慧无法掌控是否恰好在场的命运。但如今这个时刻,能否从厄运中把生命抢救出来是人类智慧可以掌控的。不放弃哪怕是能多救出一个人的希望。请当地的抢救工作坚持到底、争分夺秒地进行。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 11:41:41 | 显示全部楼层
今天的天声翻译很热闹啊。这样才好,每天都只是我发老实说有点寂しい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 13:25:39 | 显示全部楼层
今天的天声真是热闹,欢呼!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-2-29 22:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表