|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
( j) i" U9 J8 @7 q$ h0 U) T
' R# {7 J, I; w1 I' W「退社、うち返ろう」
) x E/ ^4 X; c7 c$ E8 Q
. K' g! W) y* J7 n/ o( {; v 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~3 x7 n: C# Q" J# N" g% p7 a4 r
0 _! a/ {* G% @! a 下面两个日剧视频片段就是铁证:
% q6 d1 t7 v" m4 h4 l, v1 \
8 q0 p& d. M. }0 m1.表示“辞职”意思的「退社」
6 y# j% s4 E4 e/ Y视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=64597 Q# ~% q. |$ G% K: Y% n% p
( [$ k7 s0 {# ^' A2.表示“下班”意思的「退社」 M8 h% z, e$ M6 z
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
: h- L% {' P! z4 v& U5 q" Q" Y7 t/ t& M0 P: A& ^- q* M
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
+ ^) x- T. N* Q3 d" N; j! @ O; H
5 L" J, X# J4 _. _本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|