|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
^* m8 [% E* u4 P
0 e) y7 O6 p% G! s( Y「退社、うち返ろう」
0 F4 l- O8 v" L: q/ U
/ Y& @: A6 e" I/ X; f% R7 i 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~ ^8 s0 n( Y4 `
% l, H! C- z" \' H$ \8 C+ `, N
下面两个日剧视频片段就是铁证:% k' R2 A) N% j. f" g
% e4 S2 c1 J+ A2 y# r6 I1.表示“辞职”意思的「退社」
; f3 }" ?* U: \视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459- j1 n1 c1 |7 e2 U; `( K
5 b$ |& W7 P% c Y
2.表示“下班”意思的「退社」
' A% i; p$ g$ ?视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458- A5 B4 P1 }7 X8 U
& Z7 d% {: R0 A& y# r
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。7 B; _4 z) b! G
* P7 F# S' v! ~( V6 p' @本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|