|  | 
 
| 今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:, F1 S: n6 Z9 n1 Z! ?. Y $ s9 B8 V7 M* r! z
 「退社、うち返ろう」
 . B3 }% W& {4 K: u1 H! q5 z* u9 r# j: Z
 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
 6 d; i4 ~) a9 C* Z8 k) Z. n1 U! G) \9 [4 H$ x# x2 ]
 下面两个日剧视频片段就是铁证:7 n, W" M, e2 y' z
 # a& T6 _  A% s1 q2 j9 G, _
 1.表示“辞职”意思的「退社」
 & `" W0 h7 ]' p  g* y/ B视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459! s6 J) C8 J4 h/ J& M/ ~
 8 z( r8 Q3 V2 [
 2.表示“下班”意思的「退社」
 6 H* j$ Z4 B! A. q# ~视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
 3 j6 m) Y; g% S
 . E% a( n0 Y) B1 U' D    那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
 ( O% y  r' @/ g) b- n% V# G; k
 8 c* W, \+ e( T2 e. Z本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛
 | 
 |