|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:+ q( q. }! N( Q" M
! D/ \/ i4 L1 N6 C5 H. W「退社、うち返ろう」
( b s9 P2 B# H/ g c8 \& I1 W6 G! R; d/ ]
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
: y3 o0 d% q2 T) b, b
% X( d4 {$ S& w3 z$ l, Y' I* q+ ~2 S 下面两个日剧视频片段就是铁证:
4 m) v( z: m1 P' Y2 J/ U( ~& Z
1.表示“辞职”意思的「退社」* e3 S) _7 X7 b' V' v/ W
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
3 Z2 B! S# B4 @
7 x! L5 I2 H# h7 P2.表示“下班”意思的「退社」
9 m$ K1 T6 W2 m% L3 H! o* g视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458: e4 u* b* A7 a ~: F
/ W3 B- _0 v* x) }& v
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。4 X& r2 n, q& L" ?4 t
+ J! C5 h3 `! \9 F
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|