咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 609|回复: 9

[翻译问题] 这篇文章的结够是由总到分。

[复制链接]
发表于 2011-3-1 11:29:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
谢谢,请高手帮忙
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 12:08:45 | 显示全部楼层
本文書の構造はアイテムツリーからその子項目まで展開している。

和楼主的另一个帖子内容,貌似是搭不上线的翻译。ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-1 14:29:46 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

是没有关系的,我听到中文就会想日语该怎么说。谢谢哦,不过你的翻译太高深了,我其实没怎么明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-1 14:34:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 05:29:25 | 显示全部楼层
我也不是很明白LZ的中文「由总到分」的意思。ツリーアイテムから展開しているのかな?

「ツリー展開」的话就是像树状形的开枝散叶。
例如计算机上的母文件夹里再建子文件夹然后整個文件夾可以缩起来呈现「+」号看不見子目錄,
点「+」號后又可呈現子目录,这种一串一串展開的就叫「ツリー」。
解释得不好不知楼主懂「ツリー」了沒?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 12:19:13 | 显示全部楼层
文章的一种结构吧,小学语文学过的
有 总分总,总分,分总 好几种
具体翻译等待高手

点评

这回我是完全不明白,等高手!  发表于 2011-3-2 12:40
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-3 15:55:49 | 显示全部楼层
恩恩,六楼说得完全对,我就是想问文章结构中“总分”日语里是怎么说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 16:14:47 | 显示全部楼层
この文章の構成は総論から各論へとなっている
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-3 16:35:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-4 16:23:27 | 显示全部楼层
学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 04:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表