咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2894|回复: 9

[翻译问题] 推进客户早日完成合同签订

[复制链接]
发表于 2011-3-2 09:18:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
推进客户早日完成合同签订 这句话日语怎么说?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 09:26:25 | 显示全部楼层
觉得LZ发的中文句子有点怪。  楼主自己翻的呢?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 10:22:53 | 显示全部楼层
早めに客様と契約書を完成させることを推進致します
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 10:31:42 | 显示全部楼层
早めに契約調印をと顧客へ促す
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 10:31:59 | 显示全部楼层
契約結びに後押し
昨天看到的一个词 後押し 如果用这个词的话?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-2 11:09:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 11:15:18 | 显示全部楼层
推进→促成,可能好些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 11:17:31 | 显示全部楼层
我觉得 6# 第一个「を」⇒「の」会比较顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 11:17:45 | 显示全部楼层
回复 choudandan 的帖子

後押し(他サ):主要是支持,支援的意思,在这里似乎不是很合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-2 14:15:55 | 显示全部楼层
契約早期調印を促す
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 03:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表