咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1431|回复: 8

[请提意见]翻译一段英文,请高手给看看,指出不足。

[复制链接]
发表于 2004-12-10 14:50:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文是《勇敢的心》里威廉・华莱士那段经典的阵前演讲,很有气势! Sons of Scotland , I'm William Wallace . ( "William Wallace is 7 feet tall !" ) Yes , I've heard that he killed men by hundreds . And if he was here , he can defeat the Englishmen with fire bolt from his eyes and both with linghtning bolt from his ass . ( "hahaha..." laugh ) I'm William Wallace , and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny . You all come here as free men . And free men you are . What will you do with that freedom ? Will fight ? ( "No ! We'll run , and we'll live!" ) Aye , fight , you may die . Run , you'll live . And dying in your bed , many years from now , would you be willing to trade all the days from this day to that , for one chance ! just ONE CHANCE !!! To come back here , and tell our enemy , that they may take our lives , but they can never take ----- OUR FREEDOM !!!!! 訳文:スコットランドの息子、僕はウィリアム・ウォーレスだ。(「ウィリアム・ウォーレスの身長は7フィートだ。」)疑いない、彼は人をたくさん殺したそうだ。また、もし彼がここにいれば、目からのファイアミサイルと尻からの雷ミサイルでイギリス人を全て殺せる。(ははは・・・笑う)僕は確かにウィリアム・ウォーレスだ。そして、僕の見てるものは僕の兄弟からなって暴政を抵抗している大軍だ。お前たち全員自由人としてここに来た。間違いない、お前たちは自由人だ。その自由を利用して何をする?戦うか?(いや、私たちは逃げる。そうして、生きれる。)正確だ、戦えれば、死ぬ可能性がある。逃げれば、生きれる。しかし、多年後、死ぬ前に振り返る時、全部の日にちをこの日に取り交わしたいか?一つのチャンスのために!一つのチャンスだけ!!!ここに戻って、私たちの敵に知らせる。このことを知らせる:私たちの命を奪える。でも永久に奪えないことは、私たちの自由だ!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 15:06:10 | 显示全部楼层
下面是引用sabbathliu于2004-12-10 15:50发表的[请提意见]翻译一段英文,请高手给看看,指出不足。: 原文是《勇敢的心》里威廉・华莱士那段经典的阵前演讲,很有气势! Sons of Scotland , I'm William Wallace . ( "William Wallace is 7 feet tall !" ) Yes , I've heard that he killed men by hundreds . And if he was here , he can defeat the Englishmen with fire bolt from his eyes and both with linghtning .......
8懂E文.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-10 15:26:28 | 显示全部楼层
这个……不好意思,那我就先翻译成中文。 译文:苏格兰的儿女们,我是威廉・华莱士。(“威廉・华莱士有7步那么高!”) 是的,我听说过,他杀人成百;如果他在这儿,他可以用眼睛发的火箭、屁眼儿放的电箭消灭英国人。(“hahaha……”笑声)我就是威廉・华莱士,而且我看到的是一支我的同胞组成的大军,屹立在这里抵抗暴政。你们都是以自由之身来到这里。没错,你们是自由人。你们要以这自由去做什么?是否愿意战斗?(“不!我们要逃,要活命!”) 没错,战斗,有可能会死;逃走就能活命。但是当你躺在床上行将就木,你是否愿意用所有这些日子(逃走换来的苟活的日子)来跟今天做个交换?为了一个机会。只是一个机会!!!那就是回到这里,告诉我们的敌人:他们可以夺走我们的生命,但他们永远不能夺走我们的自由!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-10 15:27:38 | 显示全部楼层
忘了说明一点,括号里面的都是华莱士面前的士兵说的话。看过这部电影的人都会知道的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 15:40:39 | 显示全部楼层
下面是引用Mashimaro于2004-12-10 16:06发表的: 8懂E文.........
E文还凑合,可日文很菜! 哎,真每办法!不过我喜欢极了楼主地签名了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-13 07:04:47 | 显示全部楼层
哦,没有人提意见,我翻得肯定很烂,看来是因为这里的人要么日语不够好,要么英文不太好,日语英文都好的又没看见或者懒得看。唉,真浪费感情。 楼上的喜欢我的签名?那一定是看过《Brave heart》喽?喜欢吧?知己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-13 08:27:27 | 显示全部楼层
不错满好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 06:38:20 | 显示全部楼层
Sons of Scotland , I'm William Wallace . ( "William Wallace is 7 feet tall !" ) Yes , I've heard that he killed men by hundreds . And if he was here , he can defeat the Englishmen with fire bolt from his eyes and both with linghtning bolt from his ass . ( "hahaha..." laugh ) I'm William Wallace , and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny . You all come here as free men . And free men you are . What will you do with that freedom ? Will fight ? ( "No ! We'll run , and we'll live!" ) Aye , fight , you may die . Run , you'll live . And dying in your bed , many years from now , would you be willing to trade all the days from this day to that , for one chance ! just ONE CHANCE !!! To come back here , and tell our enemy , that they may take our lives , but they can never take ----- OUR FREEDOM !!!!! スコットランドの息子たちよ!俺はウィリアム・ウォーレスだ。(「あいつの身長は7フィートもあるんだぜ。」)間違いない、あいつは何百もの人を殺したと聞いたよ。もしあいつがここにいれば、目玉から怒りの火炎を、尻から怖い稲妻を噴出してイングランドの野郎ともをぶっ殺すんだ。(わはは・・・大笑い)俺はウィリアム・ウォーレスだ。そして俺が見た、同胞の大軍がここに立って暴政に立ち向かってる!!おめぇらは自由人としてここにきた、そうだ、おめぇらは自由人だ。この自由を手にしてどうする?戦うか?(違う、逃げるんだ、生きていくんだ) 確かに、戦えば死ぬかも、逃げれば生きていける。しかし、何十年後、ベッドで死を待ってるとき、これからの日々を今日と交換したいのかい?ひとつのチャンスのために、ただひとつのチャンスだ!さぁ、ここに戻れ、敵に告げろ、俺らの命を奪っても絶対に奪えないものがあるんだ!それは、俺らの自由だ!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-21 12:16:19 | 显示全部楼层
2楼中文翻译的挺顺畅,但 William Wallace is 7 feet tall 。威廉・华莱士有7步(应该是7英尺,一英尺12英寸,约30.5厘米)那么高 フィート 1 [feet] ヤード-ポンド法の長さの単位。一フィートは12インチ(30.48センチメートル)で、三分の1ヤードに相当。〔フート(foot)の複数。「呎」とも書く〕 兔子改的日文不错啊。しかし=〉变成口语化的“でも”更好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 06:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表