咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 939|回复: 10

[翻译问题] 明天是38国际妇女节

[复制链接]
发表于 2011-3-7 12:33:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

明天是38国际妇女节。明天下午全厂的女性全部放假半天。(生产有需要的加班根据法律规定支付3倍工资)
这句怎么写
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-7 12:36:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 12:38:04 | 显示全部楼层
国际妇女节:「国際女性の日」or「国際女性デー」or「国際婦人デー」
其它楼主自己先翻!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 12:49:06 | 显示全部楼层
明日は国際婦人デーですので、明日の午後から、女性社員のみ半日の有給休暇を与えるべきです。(生産にか欠かせない女性社員には法律により、3倍の給料を支給しなければならないです。)
这样可以吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-7 13:08:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 13:24:15 | 显示全部楼层
这叫写的好?
我是莱鸟,你太客气了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 13:30:07 | 显示全部楼层
意味は通じるが、 
(1)明日は国際婦人デーです(ので)×  
(2)国の規定ですので「与えるべきです」と言う表現は不適切だ思う。⇒ となります
(3)生産にか欠かせない女性社員には ⇒生産の必要に応じて出勤させた女性社員には

個人的な意見。ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 13:33:53 | 显示全部楼层
如果我用のため可以吗?
国際女性デーのため
这样开头呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 13:45:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-3-7 13:53 编辑

国家规定的「叙述」,为何一定要「因为」?  
不过每个人写文章方式不同,我的写法跟楼主的是完全不同:

来る3月8日は国際婦人デーで、女性社員はその日の午後から半日の有給休暇となります。
(生産の必要に応じて祭日出勤させた場合は法律により3倍の給料を支給しなければなりません。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-7 13:48:19 | 显示全部楼层
你写的很老练啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-7 13:52:13 | 显示全部楼层
还有改进空间。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表