咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: reiuka2

[其他翻译] 日中对照 畅销悬疑小说《告白》 连载三

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-4-13 14:55:20 | 显示全部楼层
   七月十×日

     我现在要写的是直树去便利商店数十分钟之后发生的事情,但已经隔了好几天。我受到的惊吓实在太大了。
     为了让直树回来立刻有早饭可吃,我到厨房做他喜欢的培根炒蛋。就在此时平常我并不使用的手机响了起来。
     不祥预感不幸中的。打电话来的是附近便利商店的店长,说要我来把儿子接回去。
     一定是顺手牵羊。出门的时候给了他足够的钱,但精神状态仍旧不安定,我想可能是一时冲动。
     但是直树做了非常奇怪的事。根据店员的说法,直树进去之后晃了一圈,然后把手伸进口袋(大庭广众之下把手放进口袋,店员以为他偷东西),接着用那只手摸店里卖的饭团、便当、宝特瓶盖子等各种商品。
     这虽然很奇怪,但还不至于到要家长来接回家的地步。直树是用流血的手模这些商品。他让店里的东西全沾上了自己的血。直树在被店员发现之后,用店里卖的绷带把自己的右手包了起来。他口袋里放着家中浴室里的备用剃刀刀片。
     店长也是第一次碰到这种事,不知该如何处理,所以就联络了直树手机里登录的第一个号码,打电话给我。店里的人无论问直树什么他都不回答,由于这不算犯罪行为,我把沾到直树血液的商品全部买下,就没报警而解决了。
     回家的路上直树也一言不发。我到厨房准备继续做早饭,直树也跟过来默默坐在餐桌旁。他可能是不想回乱七八糟的房间吧。我把便利商店买的大袋东西放在桌上,在直树对面坐下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-13 15:44:54 | 显示全部楼层
这段翻译有很多小问题,还有一处明显的错翻。

1 これから書くことは、直樹がコンビニエンスストアに行った数十分後からのことですが、少し日にちがあいてしまいました。それほどに、私が受けた衝撃は大きかったのです。
我现在要写的是直树去便利商店数十分钟之后发生的事情,但已经隔了好几天。我受到的惊吓实在太大了。

这段翻译前后文之间的连接很不自然。感觉意思不连贯。

“我接下来要写的是直树去便利商店数十分钟之后发生的事情,这事发生到今天我好几天没写日记了。因为我受到的惊吓实在太大了。”


2 息子さんを保護しているから迎えに来てほしい、と言われたのです。
说要我来把儿子接回去

保護しているから 没有翻译,虽然意思影响不大。

“说他们把直树扣住了,要我来把儿子接回去”


3 人目をはばかりながら手を入れたので、店員は万引きをしたのだと思ったそうです
大庭广众之下把手放进口袋,店员以为他偷东西

这句话理解错误,而且译文明显不合情理。大庭广众之下把手放进口袋是不会被认为偷东西的。はばかる的意思是顾忌,就是避开众人眼光的意思。

“店员说直树偷偷摸摸把手放进口袋,所以以为他偷东西”


4 その手で片っ端からおにぎりやお弁当、ペットボルトの蓋など、店の商品に触っていったのだそうです。
接着用那只手摸店里卖的饭团、便当、宝特瓶盖子等各种商品。

片っ端から没有翻译,保特瓶是什么?

“接着用那只手挨个摸店里卖的饭团、便当、瓶装饮料的盖子等各种商品。”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-14 13:16:10 | 显示全部楼层
 「ねえ、直くん。どうしてこんなことをしたの?」
 答えがかえてくるとは思いませんでしたが、訊かずにいられませんでした。しかし、答えはかえってきたのです。
 「……警察につかまりたかったから」
 抑揚のない淡々とした口調でした。
 「警察にって、どういうこと?直くんはまだあの事故のことを気にしてるの?直くんは何も悪くないの。何も気にしなくていいのよ」
 これには何もかえってきませんでした。しかし、事故のことを二人で話すなど、今までなかったことです。私は、これは直樹が立ち直るチャンスなのだと思い、努めて明るく振り舞いました。
 「あーあ、なんだかおなかがすいちゃった。そういえば、母さん、こういうところのおにぎりって食べたことなかったのよね。せっかくだから一ついただこうかしら」
 私はコンビニエンスストアの袋からおにぎりを一つ取り出しました。シーチキンマヨネーズとかかれたビニールの包みには、直樹の血がべったりとこびりつき、茶色く固まっていました。
 「あ、それ食べない方がいいよ。エイズになって死んじゃうから」
 直樹はそう言って、私の手からおにぎりを取り、包みを破いて食べ始めました。直樹の行動も、どうしてエイズという言葉がでてくるのかも、理解できませんでした。
 「母さん、直くんの言ってることがさっぱりわからないんだけど。どういうこと?エイズって」
 「僕は森口先生に、エイズになるウイルスが入った牛乳を飲まされたんだ」
 直樹は顔色ひとつ変えずに、こんな恐ろしい告白をしたのです。直樹の言葉を何度も頭の中で復唱するうちに、全身に徐々に鳥肌が立ってきました。
 「直くん、それは本当なの?」
 「そうだよ。終業式の日に先生がそう言ったんだ。森口先生の子供の父親って、世直しやんちゃ先生なんだって。母さん、好きだったよね。でも、世直しやんちゃ先生って癌で死んだって言われてるけど、本当はエイズで死んだんだよ。その人の血を、森口先生は僕と渡辺くんの牛乳に混ぜたんだ」
 恐ろしい告白をしているにもかかわらず、無表情だった直樹の顔には、どこか晴れやかな表情が浮かびあがっているようでした。私はじっと座っていることができず、流し台で嘔吐を繰り返しました。森口は、悪魔だ……。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-14 13:18:17 | 显示全部楼层
  “小直,为什么要做这种事?”
     我并没想到他会回答,但无法不问。然而他回答了。
     “……因为我想被警察抓走。”
     他用没有起伏的平淡语气说。
     “为什么?小直还在介意那次意外吗?小直根本没有错,完全不用介意。”
     他没有回我。但是我们之前从来没有提过那次意外。我想这是直树重新振作起来的机会,就努力做出开朗的样子。
     “啊——啊,肚子有点饿了。说来妈妈没有吃过这家店的饭团呢。既然买了就吃一个看看吧。”
     我从便利商店的袋子里取出一个饭团。写着海底鸡美乃滋的外包装上沾满了已经凝固的茶色血迹。“啊,还是不要吃那个比较好。会得爱滋死掉喔。”
     直树说着从我手里拿过饭团,撕开包装开始吃。我完全无法理解直树的举止为什么会扯到爱滋。
     “小直,妈妈不知道你在说什么。爱滋是怎么回事?”
     “我喝了森口老师加了爱滋病毒的牛奶。”
     直树脸色平静地说出这恐怖的告白。我在脑中重复直树的话,慢慢浑身起了鸡皮疙瘩。
     “小直,是真的吗?”
     “真的啊。结业式那天老师说的。森口老师小孩的爸爸,就是那个劝世鲜师。妈妈喜欢他吧?劝世鲜师说是癌症死的,其实是爱滋喔。森口老师把那个人的血加在我跟渡边的牛奶里了。”
     直树虽然说着这么吓人的话,脸上却浮现出爽朗的表情。我如坐针毡,反复起来到水槽呕吐。森口是恶魔……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-14 13:42:42 | 显示全部楼层
这段翻译还是有几个小错误。

1 直樹の行動も、どうしてエイズという言葉がでてくるのかも、理解できませんでした。
我完全无法理解直树的举止为什么会扯到爱滋。

“我无法理解直树的行为,也不懂他为什么会扯到爱滋。”


2 恐ろしい告白をしているにもかかわらず、無表情だった直樹の顔には、どこか晴れやかな表情が浮かびあがっているようでした。
直树虽然说着这么吓人的话,脸上却浮现出爽朗的表情。

“嘴里说着这么吓人的话,但直树原本木无表情的脸上却浮现出一丝舒展的神情。”


3 私はじっと座っていることができず、流し台で嘔吐を繰り返しました。
我如坐针毡,反复起来到水槽呕吐。

“我无法呆在椅子上,冲到水槽前不停呕吐起来。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-15 13:10:40 | 显示全部楼层
 エイズのウイルス、私の愛する息子はHIVに感染させられたのです。直樹はそんな仕打ちを受け、私にすら打ち明けることができず、今まで一人で耐えていたのです。
 潔癖症も不潔症も、おいしいものを食べて涙を流していたことも、すべて納得することができました。直樹は理不尽で冷酷な仕打ちを受けてもなお、私や夫や姉を思いやっていたのです。そして、生きていることのすばらしさに感謝していたのです。
 「直くん、母さんと一緒に病院に行きましょう。ね、母さん、ちゃんと直くんのこと話してあげるから、ね」
 できることなら直樹の全身の血を、今すぐにでも入れ替えてやりたいと思いました。私ばかりが興奮し、直樹はいったて冷静でした。
 しかし、悪夢はまだ続きました。その後のやり取りで、私は奈落の底へと突き落とされてしまったのです。とても、要約して書けるようなことではありませんので、そのまま書いておこうと思います。
 「病院より警察しようよ」
 「警察?そうね、森口を逮捕してもらわなきゃいけないわね」
 「違うよ、僕を逮捕してもらいにだよ」
 「何を言ってるの?どうして直くんが逮捕されなきゃいけないの?」
 「だって、僕は人殺しだもの」
 「直くんが人殺しだなんて、とんでもない!母さん、これだって信じないけど、直くんは、死体をプールに落としただけでしょ?」
 「森口先生は、あの子はきを失っていただけだ、って。それを僕がプールに落としたから死んだんだ、って」
 「そんな、まさか……。でも、それだって、直くんは知らなかったんだから、事故じゃない」
 「ううん、違うんだ」
 直樹は、満面の笑みを浮かべてこう言いました。
 「あの子は僕の目の前で、目を目覚ましたんだ。そのあと、僕はプールにあの子を投げ落とした」
 今日はもうこれ以上書けません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-15 13:13:42 | 显示全部楼层
  爱滋病毒,她让我的宝贝儿子染上HIV。直树受到这种残害没法跟我说,一直自己隐忍着。洁癖、脏癖、吃到好吃的东西感动流泪,现在我都能理解了。直树受到这种没天理的冷酷报复,还关心我跟父亲跟姐姐,并且感谢生命的美好。
     “小直,跟妈妈一起去医院吧。妈妈会把小直的话告诉他们的。”
     要是能的话现在就想把直树全身的血液都换掉。我激动异常,直树则非常冷静。
     但是恶梦还没结束。接下来的对话把我推入了地狱的深渊。我没法长话短说,就照实写下来好了。
     “不要去医院,去警察局吧。”
     “警察局?也对,非让他们逮捕森口不可。”
     “不对,是逮捕我。”
     “你在说什么?为什么非要逮捕小直?”
     “因为我是杀人凶手啊。”
     “小直才不是杀人凶手!妈妈之前就不相信,小直只是把尸体扔到游泳池里吧?”
     “森口老师说小孩只是昏过去而已。我把她扔进游泳池才死的。”
     “怎么会这样……但是就算那样小直是不知者不罪。”
     “不是喔。”
     直树满面笑容地说。
     “我看见那个小孩醒来,然后才把她丢进游泳池里。”
     今天我只能写到这里了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-15 14:05:49 | 显示全部楼层
小孩子邪恶起来真是让人无法想象。因为他们还没有体恤别人感受的意识,对自己所做事情的后果也缺乏认识。

翻译方面有几个小问题
1 直くんが人殺しだなんて、とんでもない!母さん、これだって信じないけど、直くんは、死体をプールに落としただけでしょ?」
小直才不是杀人凶手!妈妈之前就不相信,小直只是把尸体扔到游泳池里吧?

这句话意思翻译成妈妈不相信儿子是凶手。其实理解有误。

“小直才不是杀人凶手!小直不是只是把尸体扔到游泳池里吗?虽然妈妈连这个也不相信。”


2 「そんな、まさか……。でも、それだって、直くんは知らなかったんだから、事故じゃない
“怎么会这样……但是就算那样小直是不知者不罪。”

句子后半部分没有翻译。

“怎么会这样……但是就算那样小直是不知者不罪,那只是事故而已。”


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-17 14:08:39 | 显示全部楼层
花了几天终于从一看到三,跟上步伐。辛苦了~

「病院より警察しようよ」——“不要去医院,去警察局吧。”
“比起去医院,更该是去警察局吧”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-18 11:55:58 | 显示全部楼层
   七月十×日

 先ほど、あのバカ先生、寺田がやってきました。そして、とんでもないことをしてくれました。玄関先で、ご近所中に響き渡るような大きな声で、直樹が学校にいっていないことを言いふらしてくれたのです。
 おまけに、クラス全員で寄せ書きをした色紙までくれました。赤いマジックでひときわ大きく、こんなメッセージが書かれていました。

 人はみな、孤独じゃない、ロクでもない世の中だけれど、幸せになろうよ。信じよう、ネバーギブアップ!

 手の込んだ暗号のつもりなのでしょうか。寺田は気付いていなくても、私にはすぐにわかりました。頭文字を合わせれば「人殺し、死ね」ではないですか。直樹は人殺しです。こんなメッセージをおもしろがって書くような、知性も教養もないダメ人間たちにまでバカされるような、人殺しなのです。
 直樹は渡辺という少年が殺した森口の娘を、プールに投げ落としただけ。それすらも、森口の作り話だと私は信じていました。それなのに、真実はもっと恐ろしいものでした。
 直樹は、気を失った森口の娘が意識を取り戻したあと、プールに投げ落としたのです。故意に殺人をおこなったのです。
 あの日、森口と一緒に聞かれた直樹の告白が、どこか嘘めいて聞こえたのは、森口が直樹に嘘をつかせているからだと思っていました。だからこそ、私は直樹の無実を信じていたのです。しかし、それは直樹が故意に嘘をついていたからでした。
 直樹から聞かされた残酷な真実は、信じたくなかったけれども、嘘をついているとは思いませんでした。
 私は直樹の母親です。息子が嘘をついているかいないかくらいはわかるのです。
 「目を覚ましたのに、プールに投げ込んだのは、怖かったからでしょ?」
 残酷な告白をした直樹に、私は何度も何度も繰り返し訊ねました。愚かな母親だと自分でもわかっています。しかし、息子が殺人を犯したと認めた上で、その動機は恐怖からくるものであってほしいと願ったのです。
 しかし、直樹は「そうだ」とは言ってくれませんでした。
 「母さんがそう思いたいなら、それでいいよ」
 この一点張りで、最後まで直樹は、なぜ森口の娘を殺したのか教えてはくれませんでした。それどころか、全部打ち明けてすっきりしたのか、どこか聞き直ったようなところがあり、口を開けば「早く警察に行こうよ」と甘えるように繰り返しているのです。
 直樹は不潔の鎧と一緒に、人並み以上に持っていた優しい心も洗い流してしまったのだと思うのです。もう、私の愛した直樹はいないのです。人間としての心を失い、殺人者として開き直る息子に、母親の私がしてやれることは一つしかありません。

 義彦さん、今までありがとうございました。おからだを大切に。
 真理子、おばあちゃんになれなかったのは残念です。元気な赤ちゃんを産んでくださいね。
 聖美、強く生きて、夢を叶えてください。

 私は直樹を連れて、みんなより一足先に、大好きだった父と母のところへ行きますね。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-18 12:00:04 | 显示全部楼层
   七月十×日

     刚才寺田那个白痴老师又来了。竟然给我做出那种事。在我家大门口用左邻右舍都能听见的声音广播了直树没去上学。
     不只如此,他还带来全班同学写的色纸。用红色麦克笔写着这样的大字:

     人并不是孤独的。世道虽然险恶,还是幸福地活下去吧。    要有信心。NEVER GIVE UP!   

   精心设计的暗号吧。就算寺田没有察觉,我可一眼就看出来了。每句第一个字的发音拼起来不就是“杀人凶手去死”吗?直树是杀人凶手。被没脑子没教养觉得写这种句子很好玩的废柴同学嘲笑的杀人凶手。
     但我也因此下定了决心。
     直树只是把渡边杀害的森口之女丢进游泳池而已。连这我都曾认为是森口编出来的谎言。然而真相远为恐怖。
     直树在森口的女儿醒过来以后才把她丢进游泳池里。这是蓄意谋杀。
     那天我跟森口一起听直树告白的时候,就觉得有哪里不对劲,我以为是森口强迫直树说谎的缘故。正因如此我才相信直树是清白的。但那却是直树故意说谎。
     直树告诉我的残酷真相,我不愿相信也不行。我不觉得他是胡说。
     我是直树的母亲。小孩有没在说谎做妈的还是知道的。
     “小孩醒了你还把她丢进去,是因为很害怕吧?”
     我反复询问吐露残酷事实的直树。我知道自己是盲目愚蠢的母亲。但自己的孩子是杀人犯的话,那至少我希望动机是恐惧。
     但是直树并没有说“对”。
     “妈妈你要那样想的话也可以啦。”
     就这一点直树到最后都没有告诉我他为什么杀害森口的女儿。不仅如此,他可能是说出真相松了一口气,好像认命了一样不停撒娇般地说:“快点去警察局吧。”
     直树把胜于常人的善良之心跟肮脏铠甲一起洗掉了。我所爱的直树已经不在了。儿子失去了人性,变成坦然自若的杀人犯,我身为母亲的能替他做的只剩下一件事。

     义彦,长久以来多谢你。要保重身体。
     真理子,我当不成外婆真是遗憾。要生下健康的宝宝喔。
     圣美,坚强地活下去,实现你的梦想吧。

     我要带着直树先走一步,到我最爱的父母身边了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-18 12:41:51 | 显示全部楼层
这个母亲最后决定将儿子杀死后自杀。儿子成为一个故意杀人犯的事实让她一直非常自信的家教方式整个崩溃,而她的全部人生意义大概就在于培养儿子了。如今儿子已经被证明是她教育出来的一个失败作品,所以她的人生信念全部倒塌。

这段翻译得不错,基本没找到明显的错误。只有一个词的翻译觉得要商讨。

それどころか、全部打ち明けてすっきりしたのか、どこか聞き直ったようなところがあり、口を開けば「早く警察に行こうよ」と甘えるように繰り返しているのです。
不仅如此,他可能是说出真相松了一口气,好像认命了一样不停撒娇般地说:“快点去警察局吧。”

人間としての心を失い、殺人者として開き直る息子に、母親の私がしてやれることは一つしかありません。
儿子失去了人性,变成坦然自若的杀人犯,我身为母亲的能替他做的只剩下一件事。

这两个句子里的 開き直る 译者翻译为认命和坦然自若。不知道为什么这么理解。这个词就是态度突然改变的意思。

不仅如此,他可能是说出真相松了一口气,好像突然变了个人一样不停撒娇般地说:“快点去警察局吧。”
儿子失去了人性,突然变成一个杀人犯,我身为母亲的能替他做的只剩下一件事。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-19 12:32:37 | 显示全部楼层
 暗闇の中でもがいていても、真実が明確になれば、わずかにでも出口が見えてくるのではないかと思っていた。でも、母の日記を読み終えた今、私は出口どころか、自分の足元さえも見えなくなってしまった。
 母は先に弟を殺そうとした。これは、弟がひきこもりになっていたと聞いたとき、すぐに頭をかすめたことだった。自分の理想を深く追求し、正しく生きることこそが幸せだと信じて疑わなかった母なら、選択してもおかしくない手段だった。
 しかし、母は私が思うほど短絡的ではなく、弟が学校に行かないことを人生の休息であるように受け止め、静かに見守っていた。弟に関しては、いつも手取り足取り、何をするにもかまわずにはいられなかった母にとって、静かに見守るということは、よほどの覚悟を決めた行動だったはずだ。
 弟が壊れてしまったのは、決して、母が髪を切ったせいではない。彼はもう、壊れる寸前だったのだと思う。弟が母に、自分が殺人を犯したことを告白するのは、時間の問題だったはずだ。
 それでも、と思う。もう半月もってくれていれば、私はあの家に帰っていた。母の日記にあったような状態の弟にどのように接するのが一番よかったのかは、今でも私にはわからない。でも、二人いれば何とかなったのではないかと思う。
 二人いれば……。父は本当に何も気付いていなかったのだろうか。本当は、わが家に異変が起きていることを知りながら、気付かぬフリをしていたのではないか。
 私がこんなことを思っていると知られたら母に怒られるかもしれないけれど、父はこの騒ぎから逃避するために、鬱病になったフリをするはずだ。フリではなく、半分くらいは本当になるのだろうけれど、……弟の弱さは父親譲りなのだから。
 母の理想は、あくまで理想で、うちは本当に冴えない、でも今から思えばとても幸せな、平凡な家庭だったのだ。
 姉は事件のショックで流産しかかり、入院している。その病院にまで取材にこようとするマスコミが、弟が学校で起こった事件に行き着くまでにどのくらいかかるだろう。もしかすると、もうすでに気付かれているかもしれない。
 時間がない。
 弟は何を訊かれても黙っているという。
 最後の日の母の日記は遺書として扱われないだろうか。先に殺そうとしたのが母だとわかれば、弟の行為は正当防衛として成り立たないだろうか。弟が心療内科にかかった記録と合わせれば、……無罪にならないだろうか。
 姉のためにも、父のためにも、自分のためにも、そして母のためにも、弟を無罪にしてやりたいと思う。
 でも、それをするのは、弟の本心を確認してからだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-19 12:34:29 | 显示全部楼层
  我本来以为就算在黑暗中挣扎,只要真相浮现,应该可以看到一线曙光。但是看完母亲的日记,别说一线曙光了,反而更加伸手不见五指。
     母亲打算把弟弟杀了。这个念头在我听到弟弟成了家里蹲的时候就从脑中掠过。全心追求自己理想,深信堂堂正正生活才是幸福之道的母亲会选择这种手段也不奇怪。
     但是母亲没有我想象中那么肤浅。她接受了弟弟不去学校的事实,让他休息,静静地在旁守护他。只要是跟弟弟有关的事母亲一向都不能不插手,能静静地守护绝对是下了很大的决心。
     弟弟崩溃绝对不是因为母亲剪了他的头发。我想他本来就在崩溃边缘。弟弟跟母亲坦白自己是杀人犯只是时间问题。
     但我还是忍不住想要是能再多撑半个月,我就回家了。我到现在也不知道要怎样应付母亲日记中的弟弟。但是我跟母亲两个人的话总可以有点办法的。
     两个人的话……父亲真的什么都没察觉吗?其实他知道自己家里有异状,只是装得毫无所觉吧?
     母亲要是知道我这么想或许会生气,但我认为父亲是为了逃避这次事件而装出忧郁症的样子。不是样子,我想有一半是真的……弟弟的软弱就是父亲遗传的。
     母亲的理想到底只是理想而已。我家其实是个庸庸碌碌、但现在想起来是个非常幸福的平凡家庭。
     大姐受到惊吓而流产,现在住院疗养。跑到医院去采访的媒体要花多久时间才会查出弟弟在学校卷入的案件呢?或许已经发觉了也说不定。
     没有时间了。
     要是把母亲最后一天的日记当成遗书的话,母亲打算杀害弟弟,那弟弟弑母的行为或许可以算是正当防卫。加上精神科的诊疗纪录……能不能获判无罪呢?
     为了大姐、为了父亲、为了我自己,同时也是为了母亲,我想要让弟弟无罪释放。
     但这么做要先确认弟弟的真意才行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-19 13:05:16 | 显示全部楼层
这是本章的最后一段。母亲的日记引述完毕,回到直树姐姐讲述的部分。

姐姐指出事件中父亲的逃避行为,其实这也是很多日本家庭的问题——家庭教育中父亲角色的缺失。

这一章挖出了前两章不知道的真相——直树是看到小孩子醒了后才把她扔进泳池里的。那他为什么这么做,谜底要留到下一章去揭开了。

这一段的翻译不错,没发现什么错误。总的来说这章比前两章翻得好,但发挥还是时好时坏,让我们期待下一章译者的表现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 18:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表