咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2323|回复: 8

[翻译问题] 終えることによって始めない人は、始めることができない

[复制链接]
发表于 2011-4-2 21:04:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
終えることによって始めない人は、始めることができない。请问这句话里的によって是什么意思,整句话应该怎么理解,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-2 21:20:47 | 显示全部楼层
你这句话是哪儿来的,是自己写的还是?好奇怪的一句话~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-3 20:09:20 | 显示全部楼层
不是自己写的,是在沪江日语网上每天写的一句
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-4 05:58:58 | 显示全部楼层
什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-4 11:51:39 | 显示全部楼层
把句子前后ない都去掉,句子就变成:
終えることによって始める人は、始めることができる。
因做完(上一件事)而开始去做(下一件事)的人,(才算真正)能开始去做(下一件事)。   
つまり、上一件事才算真正做完。

还原成原句就是:
不是  因做完(上一件事)而开始去做(下一件事)的人,就不能(算真正)开始去做(下一件事)。
つまり、上一件事不能算真正做完。上一件事的问题依旧存在,依旧未弄懂。

終える 他动词  做完,完成,结束.
によって 因~而

此句请参考网页 http://wisewords.holly.holy.jp/?eid=220395
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-5 12:23:25 | 显示全部楼层
若事情都已经做完,还没开始做的人,也就没法开始了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-6 00:00:19 | 显示全部楼层
终而无始之人,焉能始之。
(瞎编的,仅供参考)
大意应该是:总吃老本不求进取,是无法进步的。
(个人见解,仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-7 22:03:18 | 显示全部楼层
只重视结果而不在意起步的人,不可能真正起步。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-7 22:20:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表