咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 843|回复: 4

[翻译问题] 两句稍微关于建筑上的句子

[复制链接]
发表于 2011-4-6 13:31:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 红色爱鲤 于 2011-4-6 13:32 编辑

我自己翻了一下,但最终翻不出来。。。。并且词不达意,大虾们帮我指点一下吧。

1、貫通箇所の穴埋め(見苦しくないように)工事はどちらが行ったのかにより対象が外れる。
  贯通地方的填补(不要难看)工程是由哪方进行的。。。。 后面翻不出来了

2、立樋からの排水がのみこめるのか。
   这个‘立樋’是雨水管的意思吗?、
  从雨水管的排水吞没了?

就造化程度了,造化不够啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-6 17:45:51 | 显示全部楼层
由于要考虑谁来施工,贯通处的填补(外观看得过去)不在[施工]范围之内。
吞没雨水管排出的水

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-6 18:01:39 | 显示全部楼层
2、立樋からの排水がのみこめるのか。

能够吸收掉落水管排出的水么?。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-7 11:23:49 | 显示全部楼层
谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-7 15:16:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 00:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表