咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3223|回复: 2

[其他翻译] 日经春秋 20110407 保险丝烧了

[复制链接]
发表于 2011-4-7 13:40:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
保险丝烧了
2011-4-7
 昔はよくヒューズが飛んだ。と書いても、若い人には分かってもらえないだろう。かつて、家庭でいっときに集中して電気を使うと、配電盤に仕掛けてある鉛や錫(すず)の金具が溶けて停電になった。これを「ヒューズが飛ぶ」と言ったのだ。
  以前常常会发生保险丝烧了这种事情。这么写可能年轻人不明白我在说什么。以前,如果家里的电器集中在一个时间使用的话,配电盘里安装的铅或锡做的金属丝就会溶化导致停电。我们把这种情况称为“烧保险丝”。
 直すのは、ちょっと厄介だった。とにかくヒューズを取り換えなくてはならない。懐中電灯の明かりを頼りに、修理に躍起になるお父さんが世にたくさんいたはずだ。今はブレーカーがそれに取って代わり、レバーを上げるだけで解決する。便利だが、途切れた電気を元に戻す苦労を忘れて久しいような気もする。
  修复得费一番周折。首先必须要更换保险丝。肯定很多做父亲的当年曾打着手电筒,急急忙忙去修理。如今电闸取代了保险丝,把闸刀往上一提就可以了。方便是方便,但也让人对中途断电后修复所费的辛苦忘却良久。
 にわかに春めいてきたから、首都圏の電力不足は一段落らしい。けれどエアコンがフル稼働する夏は遠くない。一瞬でも需要が供給を上回れば大規模停電が起きる危険があるのだ。しかも、いったん配電が止まるや復旧にはかなり時間がかかるという。手段を尽くし、電気を使う場面や時間を散らすしかなかろう。
  春意萌动,首都圈电力不足的困境似乎已告一段落。然而,现在离空调满负荷运转的夏天也不远了。哪怕只是一瞬间,如果用电量超过供电量,就有发生大规模停电的危险。而且,据说一旦断电,要修复将会相当费时间。看来只能想尽一切办法分散用电场合和用电时间才行。
 1987年夏、やはり冷房がもとで首都圏を中心に大停電が起きた。3時間ほどで回復したが、それでもずいぶん混乱したものだ。社会の電力依存はさらに強まっているし、復旧にもっと手間取ったら、と考えるだけで恐ろしい。その昔の、ヒューズが飛んだ夜の深い闇を思い起こし、乗り切るすべを考えている。
  1987年夏天,就是因为冷气空调的原因,引发了以首都圈为中心的大停电。尽管约3个小时后就修复了,但也造成了相当程度的混乱。跟当年相比,今天社会对电力的依赖程度更高了,如果修复比当年还费功夫,那后果真是不堪设想。想起从前保险丝烧掉以后夜晚那一团漆黑,心里不禁开始盘算起应对的方法来了。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-7 16:13:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 16:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表