咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1215|回复: 3

[翻译问题] 昨天你来电话时,我正好不在位子上。

[复制链接]
发表于 2011-4-21 09:51:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
我有份申请书,需要发送到日本,给日本的社长签字(或者按章)。
我传真给了对方,然后,对方认可(签字同意了),再FAX回传于我。

我收到了这份传真。
这时候我需要电话和日本进行联系。


昨天你来电话时,我正好不在位子上。
传真收到了,谢谢。

这句怎么表达?关于那个传真,就是上面写的那样。

昨日電話くださる時に、席を外しておりましたので、大変もし分けございませんでした。
承認済のファクス ありがとうございました

收到这个词怎么用?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-21 09:59:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-21 14:38:01 | 显示全部楼层
頂く
承認済みのファクスは頂きました。誠に有難うございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-21 16:48:39 | 显示全部楼层
大変もし分けございませんでした
もうしわけ。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表