咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3710|回复: 9

[翻译问题] 「土間」の中国語の建築用語を教えてください

[复制链接]
发表于 2011-4-26 15:07:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
どま【土間】
门厅没铺地板的地方

以上是坛子里曾经有过的解释。
请问:有没有比较专业的词汇?
拜托啦!m(__)m
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 16:34:55 | 显示全部楼层
你其实指的是玄关,但是玄关的说法,只限于民用建筑,工业建筑的多说土间,没有必要画蛇添足所说其他的描述。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-26 18:54:40 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-26 21:23:35 | 显示全部楼层
gokoubai 发表于 2011-4-26 16:34
你其实指的是玄关,但是玄关的说法,只限于民用建筑,工业建筑的多说土间,没有必要画蛇添足所说其他的描述 ...

请问,日文的“土间”在中文的工业建筑里也说“土间”吗?

另外,日语的“土间”并非单纯的玄关。
我只想知道建筑专业行业里对“土间”有没有一个专业性的词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-26 21:24:37 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

看不见是什么图。很抱歉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-26 21:38:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-26 22:26:39 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

谢谢!
刚刚问过一个在日本搞建筑的中国人,土间=“零层板”

再次感谢各位朋友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-27 08:59:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-28 14:05:53 | 显示全部楼层
http://202.218.11.200/food/?id=1303281892-207060
(注*)土间是构成日本传统民宅的一部分。这种民宅的生活空间分为一楼和二楼,一楼就是所谓的土间。土间在用作走廊、书房、卧室等的屋子楼下,主要是用做厨房,晚餐时家人聚餐的场所。
以上解释明显不对。对土间的理解完全错误。文中“土间土间”只是取其“原始”之意,并非建筑词意。

http://cn.rinnou.net/head_temples/12kennin.html
浴室
 宽永5年(1628年)三江和尚(讳绍益)建。为七堂伽蓝之一,内部分为接待室、浴室和土间(灶房)三部分。浴室为蒸汽浴室,在禅寺里,入浴是修行的重要部分,因而有诸多严格的规定。
此文中讲浴室,译者大概没有见过日本早先浴室外面的所谓“灶房”。

http://blog.dichan.com/fionafly/articlesshow-723546.html
下图所示的日本独立住宅在处理入口时使用了一些虚的隔断(比如格栅,帘子)来模糊室内外空间的界限,使室内外空间在视觉上能够互相延伸。这种手法经常用于日本的土间(相当于我们所说的“后门”)。
这篇学习了。只是“后门”不敢苟同。应该是包括庭院“后门”的那部分空间。

再次感谢各位!
直接使用“土间”并无不可,我也打算如此。但因为是建筑设计专业的东东,因此决不能大胆妄为,胡乱编造。我想还是需要一个“注释”的。否则让朋友们或业内大师看了笑掉大牙。
再次再次感谢!各位提供了诸多极具参考价值的建议。
今後もよろしくね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-4-28 14:35:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 22:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表