咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 972|回复: 3

[语法问题] 英語を園に教えろといった清野

[复制链接]
发表于 2011-4-26 21:49:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
けれどもあんな最後の言葉を吐かせたのは誰の罪だろう。たんに英語を園に教えろといった清野にその罪はない。もとよりおぬいさんでもない。

想请教一下,这里是理解成(1)たんに園に「英語を教えろ」と言った清野にその罪はない。(只是让园教XX英语的清野是没有过错的)
还是理解成(2)たんに「英語を園に教えろ」と言った清野にその罪はない。(只是让XX教园英语的清野是没有过错的)

应该怎么理解好呢??
我的看到句子后的第一反应是(2)的意思。但是实际上上文中清野是让园教おぬいさん英语的。。

究竟是「園に言う」,还是「園に教える」,只看这一句就无法判断吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-27 00:03:15 | 显示全部楼层
「たんに英語を園に教えろといった清野にその罪はない」
これだけの文からは、どちらとも判断できません。
これより前の文脈から読み取るしかないでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-27 08:53:44 | 显示全部楼层
只是说过“让园教英语吧”的清野是没有罪的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-27 12:03:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 Siam 于 2011-4-27 12:07 编辑

なるほど、前後の文脈を見ないと判断できないんですね。ご回答ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表