咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1401|回复: 14

[翻译问题] 日语高手帮忙看看

[复制链接]
发表于 2011-6-16 11:23:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
率直に申し上げますが、最終的に不良率1%程度で済むのであれば、
本件による損失は弊社で負担することも検討しております。
(その代わりといっては何ですが、既に合意済みである先のクレームについての次回7月船積 牛皮棒 1コンテナでの値引処理 確実お願いいたします、)
しかしながら、発生の事実は報告すべきと判断するためご連絡しております次第です。
また、不良扱いの原物(約1万3千本)については、如何しましょうか?
原因の調査も含めサンプルは取得しますが、回収・転用ご検討なさいますか?
それともKPF負担での処理お願いしたほうが宜しいですか?

ご意向お聞かせください。

帮我翻译一下吧~!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 12:01:36 | 显示全部楼层
都是クレーム呀

楼主你既然做和日语有关的最起码自己试着翻译。
否则每次都来问根本没法进步的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 13:08:14 | 显示全部楼层
その代わりといっては何ですが
这句不太理解,好少见到。
请高手冒泡
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 13:21:30 | 显示全部楼层
意思就是作为代替,但是很委婉了一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 13:28:53 | 显示全部楼层
那种曖昧的说话方式,让我受不了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 13:44:56 | 显示全部楼层
その‐かわり〔‐かはり〕【×其の代(わ)り】
[接]それに代わることとして。それとひきかえに。「ノートを貸すよ。―金を貸してくれ」

我觉得这里的“その代わりといっては何ですが”可以理解成“相应地”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 14:40:17 | 显示全部楼层
その代わりといっては何ですが
虽然不好意思但还是要说代替方案。
个人见解。

日语生活交际会话中好像有xxは何です的解释。
书N年前就扔了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 15:06:03 | 显示全部楼层
坦率的讲,如果最终的产品不合格率能在维持在1%的程度的话,我们公司也会考虑承担由这事引起的损失的问题。

(与之相应的,拜托贵公司切实履行,为解决合作方不满而进行的下次7月装船的每盒牛皮棒的降价.)


不过觉得应该给贵方报告发生的事实, 所以现在跟贵方进行联络.

另外,对于不合格的产品(有大约1万3千根),怎么办呢?
做原因调查什么的,会要一些样品.
贵方会研讨回收和转做其他用途么?
或者,由KPF负责进行处理,这样会比较好么?

我方想了解以下贵公司的意向,谢谢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 15:11:06 | 显示全部楼层
一开始就说坦率的讲,暧昧倒不暧昧.

但不知道你这事的背景,一点也不好翻.


哪位高手给改一下哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 15:16:57 | 显示全部楼层
印第安恋雅利安 发表于 2011-6-16 15:06
坦率的讲,如果最终的产品不合格率能在维持在1%的程度的话,我们公司也会考虑承担由这事引起的损失的问题。 ...

翻译错误。问题很大
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 16:03:24 | 显示全部楼层
回复 印第安恋雅利安 的帖子

ありがとうございます。
助かりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 16:07:43 | 显示全部楼层
回复 路人萧郎 的帖子

最终不良率能够控制在1%的话,我们公司将会考虑负担损失


这个意思不对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 16:09:14 | 显示全部楼层
最終的に不良率1%程度で済むのであれば、本件による損失は弊社で負担することも検討しております。
如果最终不良率能够控制在1%的话,我们公司将会考虑负担损失

这句不对吗?我也是这样理解的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-16 16:16:29 | 显示全部楼层
与之相应的,拜托贵公司切实履行,为解决合作方不满而进行的下次7月装船的每盒牛皮棒的降价

这句话100%错误。
这位基本是按照字面翻译。
基本不知道贸易商务。

原因の調査も含めサンプルは取得しますが
这句话是我做原因调查的时候会取样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 16:46:57 | 显示全部楼层
とにかく、みんなありがとうございます。
お陰さまで、よく理解できました。
初めての通訳だから、なんかどこからすればいいのが分からなくて。。。
でも皆んながいてくれて、ありがとう~
これからもよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 07:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表