咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2240|回复: 9

[天声人语] 天声人语 20110623 冲绳忌

[复制链接]
发表于 2011-6-23 14:05:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 gzxhwq 于 2011-6-23 14:06 编辑

最后一段很多地方不明白,译得很乱,望指教……

2011-06-23

かつて「武器のない島」だった沖縄が、あのナポレオンを驚かせたという話がある。19世紀の初めに英軍艦が琉球諸島の周辺を航海した。帰途、セントヘレナ島へ寄港し、流刑の身の元皇帝に艦長が会ったという
冲绳,这个曾经被誉为“没有武器的岛”,就连拿破仑都为之而惊讶。19世纪初,英国舰队航行经过琉球群岛周边,归航途中停靠于圣赫勒拿岛,在那里遇到了被流放的元琉球国王。

沖縄には武器がないという話を、ナポレオンは理解できなかったそうだ。「武器がなくてどうやって戦争をするのだ」「いえ、戦争というものを知らないのです」「太陽の下、そんな民族があろうはずがない」――岩波書店刊の『一月一話』という本に紹介されている
对于冲绳为什么没有武器,拿破仑自始至终都无法理解。岩波书店的《一月一话》就记载过拿破仑和下属的一段对话-----“没有武器,那怎么打仗?”“非也,那里的人根本不知战争为何物”

だが、その島は明治以降に変貌(へんぼう)する。日本の近代化に呑(の)み込まれ、ついには太平洋戦争末期の沖縄戦に至った。「ありったけの地獄を集めた」(米軍報告書)という戦いに20万人を超す命が消えた。きょう、66回目の「慰霊の日」を迎える
但是,那个曾经没有武器的冲绳岛,明治维新以后就发生了翻天覆地的变化。从被卷入日本的现代化改革开始,到太平洋战争末期的冲绳岛战役。这场被称作“世上所有地狱的集合体”(美军报告书)的伤亡人数超过20万人的惨烈战役,今天迎来了第66个“悼念日”。

激戦地だった本島南端に「平和の礎(いしじ)」がある。民と軍の犠牲者の名を、国籍にかかわらずすべて刻む地は一日祈りに包まれる。菅首相も参列するが、そのスピーチを沖縄の人々は何と聞こう。普天間飛行場の移設問題は、もはや頓挫である
在曾经是激战地的冲绳主岛南端,有一座和平纪念碑。这座无分身份、国籍地铭刻着战役牺牲者名字的纪念碑,今天都将会被悼念者所包围。虽然菅首相也参加这次悼念活动,但是从他的演说辞中,又能带给冲绳人民什么喜讯?普天间美军基地搬迁问题,当下已经陷入胶滞状态了啊。

意志も能力も、歴史認識も、民主党政権は欠いていた。鳩山前首相の胸にあったのは甘い「思い」だった。菅首相にはそれさえあったかどうか。「世界一危険な基地」はおそらく密集の街に居座り続けよう
没有坚定的意志,也没有出色的能力,连对历史的认识也有所欠缺,这就是现下的执政民主党的现状。如果说前首相鸠山满肚子都是天真想法,那菅首相真算得上“胸无点墨”了。竟然可以让世界最危险的军事基地继续矗立于人口稠密的市区中间。

沖縄の苦難に寄りかかる日米安保に、過疎地に原発を任せた繁栄が重なり合う。〈断崖も海も語(かた)り部(べ)沖縄忌〉中村富子。耳を澄ますべき声が、あちこちから湧き出(いだ)す。
与冲绳的苦难息息相关的日美安保条约,依靠偏远地建设核电站来获得的繁荣,两者紧紧地交织在一起,形成了日本的现状。“断崖啊,大海啊,把冲绳忌永远传承下去”---中村富子。需要侧耳倾听的细语,在各处纷纷响起。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:14:45 | 显示全部楼层
楼主,我把我的译文也贴在这里了,欢迎指教!
----------------------------------------------------------------
  过去的冲绳曾是一座“没有武器的岛”,这一点曾让赫赫有名的拿破仑大吃一惊过。19世纪初,英国舰船在琉球群岛周围巡航。船在返航途中,停泊在拿破仑被流放的圣赫勒拿岛(Saint Helena)港口。船长与曾贵为法国皇帝的流放犯拿破仑据说进行了会面,谈起冲绳岛。
  拿破仑很不能理解,问船长:“冲绳岛上没有武器的话拿什么去打仗啊?”船长回答道:“应该说冲绳人连什么叫打仗也不知道。”拿破仑惊叹道:“太阳照耀之下怎会有这样的民族啊。”——以上是从岩波书店出版的《一月一话》中看来的故事。
  然而曾经祥和的冲绳岛自明治维新起开始逐渐转变,被卷入日本近代化的历史洪流中,到太平洋战争末期,甚至发生了惨烈的冲绳岛海战。此一战可说是“人世间所有炼狱的总和”(出自美军报告文书),约有20万以上的人死于此战。今天迎来了冲绳岛第66个慰藉亡魂祭奠日。
   当年战斗最惨烈的冲绳岛南端矗立着“和平纪念碑”,碑上镌刻的是亡于冲绳岛海战的死者姓名,不分军民或国籍。今天应该是为他们全体祈求冥福的一天。菅首相也会去参拜纪念碑,不过他发表的演讲对冲绳人民来说又意味着什么呢,恐怕普天间军事基地的转移一事又已陷入僵局。
   民主党执政中既未见顽强意志、也没有卓越能力、更缺乏对历史的正确认识。前首相鸠山心中盘算过的可谓天真,而菅首相心里恐怕连这点“天真的想法”也没有。“世界上最危险的军事基地”估计会岿然不动,照旧紧挨着岛上居民生活着的大街小巷。
   建立在冲绳人民的痛苦之上的日美安全保障条约,在人烟稀少的地方靠核电站带来繁荣,凡此种种不一而足。中村富子写过一首俳句:“冲绳祭奠日,断崖与大海都是,历史诉说者。”我们耳边不断传来应当用心倾听的各种呼吁声。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:19:05 | 显示全部楼层
翻訳漏れ 「太陽の下、そんな民族があろうはずがない」  宇宙之间,不可能有这样的民族。
沖縄には武器がないという話を、ナポレオンは理解できなかったそうだ
据说拿破仑始终无法理解冲绳没有武器这件事。
岩波書店刊の『一月一話』という本に紹介されている  节选至《一月一话》岩波书店出版。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:24:48 | 显示全部楼层
菅首相にはそれさえあったかどうか。「那菅首相真算得上“胸无点墨”了
ちょっと理解できないです。
文字通りにすれば、菅首相是否还有那么点天正想法不得而知。但是,却将世界最危险的军事基地继续矗立于人口稠密的市区中间。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 15:54:22 | 显示全部楼层
沖縄の苦難に寄りかかる日米安保に、過疎地に原発を任せた繁栄が重なり合う。

感觉这句话整体的意思是说:冲绳因为日美安全保障协议已经充满了苦难,还在过疎地(冲绳)设置核电站实现繁荣,简直是雪上加霜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 16:23:52 | 显示全部楼层
回复 木野子 的帖子

的确漏了一句……
我本来是翻译成“普天之下哪会有这样的民族?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-23 16:28:05 | 显示全部楼层
回复 zdenny0001 的帖子

原来拿破仑被流放的地方就是圣赫勒拿岛,对拿破仑下台后的历史不是很了解,闹笑话了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 16:46:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 木野子 于 2011-6-23 16:47 编辑

回复 zdenny0001 的帖子

素晴らしい翻訳文です。勉強になりました。
木野子もやってみましたが、歴史のことはあまり分からないので、翻訳には辛いです。
素晴らしい文章を分ち合って、本当にどうも有り難う御座いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 17:11:46 | 显示全部楼层
回复 木野子 的帖子

いいえいいえ、こちの訳文はとても粗末で読むのも愉快ではないと自分が分っております。
まずできるだけ原文の意思を正確に訳するのは今の目標です。
そして、いつかわたしも優美な訳文を知らないうちにできるかもしれないね~
きょうも勉強させて頂きました、どうも!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 16:34:29 | 显示全部楼层
英语版,我贴贴贴!
----------------------------------------------------
VOX POPULI: Kan Cabinet bunch of 'do-nothings' regarding Okinawa base
    I came across an anecdote that Okinawa, once known as "an island without weapons," surprised Napoleon Bonaparte (1769-1821). In the early 19th century, a British warship navigated around the Ryukyu Islands. On its way back, it made a port call at Saint Helena in the southern Atlantic where the captain met the former French emperor who was exiled there.
   When the captain told Napoleon that there were no weapons on Okinawa, the former French emperor couldn't understand how that was possible.
   "How can they make war without weapons?" Napoleon asked.
   "The people there don't know what war is," the captain replied.
   "There can't be such people under the sun," a surprised Napoleon said.
    The story appears in "Hitotsuki Ichiwa" (A story a month) published by Iwanami Shoten, Publishers.
   But the island has undergone drastic changes since the Meiji Era (1868-1912). Getting caught up in Japan's modernization, it was eventually dragged into the Battle of Okinawa toward the end of World War II. More than 200,000 people perished in the battle that a U.S. military report described as a situation where "all hell broke loose." On June 23, Okinawa observed its 66th Memorial Day to mark the end of the battle.
   The Cornerstone of Peace stands on the site of a hard-fought battle at the southern tip of the Okinawa main island. On Memorial Day, the monument, which is inscribed with the names of all those who died regardless of nationality and civilian or military status, is shrouded in prayer. Prime Minister Naoto Kan attended the ceremony. How did the Okinawa people receive his speech? The relocation of U.S. Marine Corps Air Station Futenma has reached a deadlock.
    The Democratic Party of Japan administration is lacking not only in determination and ability, but also historic recognition. Former Prime Minister Yukio Hatoyama had optimistic "feelings." I doubt that Prime Minister Kan even has such feelings. "The most dangerous military base in the world" is likely to continue to sit in the middle of a heavily populated city.
    I find something in common between the Japan-U.S. security system that relies on the sufferings of Okinawa and prosperity that depends on depopulated areas that host nuclear power plants. "Cliffs and the ocean/ Both tell/ Okinawa's bereavement" is a haiku by Tomiko Nakamura. Voices to which we must listen are heard from various places.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 16:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表