咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3172|回复: 16

[词汇问题] 請教服裝詞彙:一貫、組立のみ、二次加工、ヒートレス

[复制链接]
发表于 2011-7-3 11:56:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
客戶發來的《工場概況書》中,有些詞不能理解,請各位大大賜教!謝謝!

一貫、組立のみ、二次加工、パーツPT

ヒートレス(有關燙斗類型的)

内販権、株式開放
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 10:59:02 | 显示全部楼层
パーツPT 裁片(或者小块面料)印花
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 12:00:56 | 显示全部楼层
一貫 一条龙
比如从做面料开始到成衣一条龙工作程序
組立のみ 仅仅组装?
二次加工 后加工。估计指印花,水洗这些
ヒート レススチーム 蒸汽熨斗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 13:35:45 | 显示全部楼层
内販権:内销权
株式開放:开放(股票)。这个词需要更完整的前后句子的叙述作调整。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 21:18:10 | 显示全部楼层
回复 qzq000 的帖子

原來PT是印花的意思。謝謝!
パーツPT是裁片印花,じゃ、生地PT是匹印嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 21:26:52 | 显示全部楼层
路人萧郎 发表于 2011-7-4 12:00
一貫 一条龙
比如从做面料开始到成衣一条龙工作程序
組立のみ 仅仅组装?

謝謝!
組立 是組裝的意思,但在服裝行業應該不是翻譯成組裝吧。
我查到ヒートレス是無熱(Heatless)的意思,不知對否?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 21:28:14 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

我翻譯成 上市,不知對否?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 10:34:21 | 显示全部楼层
ヒートレス
全称ヒートレススチームアイロン
日文网搜下;

翻译上市那是牛头不对马嘴。
错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 10:52:44 | 显示全部楼层
回复 jennylam 的帖子

已经说了这个词需要更完整的前后句子的叙述作调整。
个体公司的资料的话,只能说有开放认购之意,或许该公司是有上市,但不能直接翻成上市。
如果这个词是用在新闻报章等的报导标题上(省略了の、は…等),且说的是国家级层面话,有可能是意指开放股票市场。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 10:58:36 | 显示全部楼层
jennylam 发表于 2011-7-4 21:18
回复 qzq000 的帖子

原來PT是印花的意思。謝謝!

生地PT 是面料印花 也就是印花布
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-9 21:51:32 | 显示全部楼层
回复 路人萧郎 的帖子

日文网是有搜到,不过我想知的是中文翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-9 21:53:55 | 显示全部楼层
回复 qzq000 的帖子

謝謝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-9 21:57:43 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

我貼中已說明這是《工場概況書》中的問題,是問公司是否有內銷權、株式開放等。所以我也提供不了前後句。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-10 07:38:56 | 显示全部楼层
株式開放的开放,范围比较大 ,不一定是上市吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-10 10:53:11 | 显示全部楼层
回复 阿门 的帖子

是我誤解了,謝謝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 12:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表