咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 536|回复: 4

[翻译问题] 请问这句话书上这么翻对吗。。

[复制链接]
发表于 2011-7-4 19:42:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
购买主题 已有 1 人购买  本主题需向作者支付 10 颗咖啡豆 才能浏览
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 20:22:20 | 显示全部楼层
啊?我还以为是我给别人豆子,然后别人帮我回答。。蠢了我。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 20:25:22 | 显示全部楼层
回复 katakiutsu 的帖子

啊?我还以为是我给别人豆子,然后别人帮我回答
不好意思啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 20:33:24 | 显示全部楼层
田中さんは、日本を訪れる外国人のために、いろいろと便宜を図ってくれます。
书上的翻译是田中为访问日本的外国人提供各种方便。
可是てくれる不是别人为我方做某事吗。。为什么是田中为别人提供方便呢。。谢谢。


旧版标日中级的课文。因为这里的主语“我”对于田中来说就是外国人。站在我方(在日中国人)的角度上,当然要用补助动词てくれる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 20:36:56 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

恩,我懂了,真是太谢谢你了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表