咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1871|回复: 12

[翻译问题] 小さく産んで、大きく育てる

[复制链接]
发表于 2011-7-5 13:04:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
小さく産んで、大きく育てる
这句谚语中文如何翻译更简洁、贴切,请各位高手帮帮忙!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 15:00:24 | 显示全部楼层
这个有难度。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 15:18:08 | 显示全部楼层
前一段有人在论坛提问过相同的问题。。好像是1个月前左右
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 15:51:29 | 显示全部楼层
宝宝小不怕,照样养得大
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 15:58:54 | 显示全部楼层
孕妇希望孩子出生前比较小,是为了好生产;孩子出生后父母当然是希望孩子长高长结实。
……猜的,是这个意思么?
非要翻译出来的话,估计只有看语境换成别的表达了。“万事孝为先”“可怜天下父母心”“站着说话不腰疼”“吃得脏,长得壮”啥的,在不同语境下都可能扯上关系吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 16:00:56 | 显示全部楼层
kuni 发表于 2011-7-5 15:51
宝宝小不怕,照样养得大

这个好~   虽然很明显是自己编的,可编的顺口。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 16:17:46 | 显示全部楼层
育前(孕期)小养,育后大养(健养)→贱养。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 16:22:49 | 显示全部楼层
公司小,好做大
小企业有潜力
小而强,小强
究竟怎么说好捏?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 16:35:31 | 显示全部楼层
最初的语源是
从前医疗技术不发达,所以出产的婴儿个头都很小,用这句话来安慰生孩子的母亲
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-18 14:39:03 | 显示全部楼层
小投入,大作为

既然是谚语,就不能按照字面意思来翻了。这个碰巧遇到过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-18 15:38:57 | 显示全部楼层
千里之行,始于足下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-18 21:26:54 | 显示全部楼层
日本人提倡“小生大养”,包括现在也是这样,并不是医疗技术问题。
在日本,除非有非常特殊的难产情况,医生才会同意你剖腹,一般都是自然产的。
所以为了生产顺利,孕期都是非常严格控制孕妇的体重的,就是不希望胎儿太大。
确实,日本婴儿刚产下来的时候,体重都比较小的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-19 09:48:26 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

商务日语中能表示     公司小,好做大
小企业有潜力
  的意思吗???
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 12:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表