咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2536|回复: 8

[翻译问题] 一句励志句子--貌似赤西仁说的!

[复制链接]
发表于 2011-7-6 13:29:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
在新浪微薄里看到的!但是翻译的感觉不太对!又因为不能上qq问,只能发帖求助了!

原句“回り道を嫌がる奴って回り道をしただけ拾うもんが多いってことしらねぇんだよ、ぜったい”
网上翻译“讨厌走弯路的人肯定就只知道 走弯路时会丢掉很多东西”这个是反对走弯路!

我觉得是:讨厌绕弯路的人肯定不知道绕弯路能收获到很多东西。这个像是支持走弯路!

所以偶纠结了!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 13:31:09 | 显示全部楼层
楼主理解正确,确实是支持走弯路的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 13:48:22 | 显示全部楼层
恩 楼主理解的没错 其实本质上就是想要表达“能否到达终点不重要 沿途路过的风景也很美丽”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-6 18:37:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-7-6 19:27 编辑

そういえば、辞典で”微博”の和訳は”マイクロブログ”で、
日本の書類には、”マイクロブログ”という単語も出る覚えがあるが、
マイクロブログを口にすると、日本人の多くはイメージがつかないようで、
前回通訳の時に、お客様の日本人に、「マイクロブログ”って、何?」と言われて、
一座の空気がさっと白けてしまった。

向こうの通訳さんは「ツイッターのことよ」と、うるさがったような口調で
くたくたとなった私の作業を引き継いだ。
気まずかった。

皆様が私と同じ手落ちをしないよう、くれぐれもご注意願います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-7 08:55:43 | 显示全部楼层
三克油!啊呀!看来偶水平还不错撒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 09:15:02 | 显示全部楼层
回复 印第安恋雅利安 的帖子

いつもありがとうございます。こういうミスを犯さないよう気をつけます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 17:39:35 | 显示全部楼层
「中国式のツイッター」
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-7 17:47:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-8 10:07:42 | 显示全部楼层
回复 zuorennan 的帖子

那样会不会跟博客起冲突呢?会分不清的吧?到底是博客还是微薄!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 14:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表