咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1766|回复: 2

7.7 天声人语 改变日本的夏令制

[复制链接]
发表于 2011-7-7 12:43:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
7.7  改变日本的夏令制
英語で「ファイブ・オクロック・シャドー」と言う。訳すと「午後5時の影」、と言っても夕日に伸びる影ではない。会社の引け時になると、朝に剃(そ)ったヒゲが伸びて男の顔にうっすら影を作る。その、かすかな翳(かげ)りのことだ。
英语中的“Five o'clock shadow” 翻译成日语就是“午后五点的影子”。但笔者所指的并非夕阳下被拉长的物体的阴影。公司下班时分,走出来的男人们早晨剃掉的胡子又长了出来,微微地在男人的下颚制造出阴影。这里讲的就是这种淡淡的阴影。粋(いき)で渋いか、ただの無精(ぶしょう)に見られるかは、その人次第となろう。そんなふうに象徴的に「9時から5時まで」と言われる働き方が、この夏、様変わりしつつある。始業と終業を早めるサマータイムを取り入れる企業が、じわり広まっている。
这种阴影在男人身上或是潇洒雅致,或是懒散邋遢,均因人而异。但是这种用胡子来象征 “朝九晚五”的工作方式,在今年这个夏天,正在发生着变化。渐渐有越来越多的公司采用了将上下班都提前的夏令制工作时间。「短夜(みじかよ)」「明易(あけやす)し」といった季語さながらに、夏の朝は5時には明るい。天然の照明と朝の冷気を無駄にするのは、思えばもったいない。夏時間を当て込んでの「アフター4商戦」も熱を帯びてきた。
正如夏天的季语“短夜”“明易”所言,夏天的早晨5点就已经天光大亮。原本的工作方式浪费了大自然天然的照明和冷气,让人觉得可惜。而采用夏令制后的“四点后商战”也有愈演愈烈之势。夕刻の余暇利用も利点とされる。習い事、スポーツジム、家族とのひととき――。「朝早いのはつらいけど、この1時間は貴重です」という声を記事が伝えていた。小紙の調査によれば、主要企業の導入機運はかつてなく高いという。
夏令制使得人们有机会将傍晚时分的空闲时间利用起来,这也成为夏令制的优点。诸如学习充电,运动健身,和家人一起度过时光——。有人撰文写道:“虽然早晨要早起很痛苦,但是多出来的这一个小时对我们很珍贵”,一语道出了大家的心声。根据本报的调查,各个主要大型企业对于引入夏令制的意愿空前高涨。国の制度としての夏時間は賛否を二分してきた。反対論の一つに残業があった。日が高くては帰れない。長く働かされるだけだ、と。だがこの夏は電力不足で、いわば早上がりのための措置だ。横並びで居残る企業文化を変える契機になるだろうか。
是否将夏令制纳入国家制度中,赞成与反对的声音各占一半。反对的理由之一就是会有加班。反对者称,外面日头高挂,就没有办法离开公司回家,只有被迫延长工作时间来加班。但是,这个夏天由于电力供应不足,夏令制倒不如说是为了让大家可以早点回家而推出的措施。或许这正是改变长久以来大家一起留下来加班的企业文化的契机。楽観主義者はドーナツを見るが、悲観主義者はドーナツの穴を見るのだそうだ。不足を嘆かず、ある電気を賢く使いながら暮らしや価値観を変えていきたい。思えば得難いチャンスである。
有人说过,面对甜甜圈,乐观的人看到的甜甜圈,而悲观的人看到的只有甜甜圈的空洞。因此,对于夏令制,希望大家不要先叹气,合理地使用各种电器,改变大家原本的生活方式和价值观念。想来对于大家来说确是一个难得的机会。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 14:16:31 | 显示全部楼层
楼主的译文很优美,我的就很粗劣了,贴于此仅供一乐。
--------------------------------------------------------------------
▼英語で「ファイブ・オクロック・シャドー」と言う。訳すと「午後5時の影」、と言っても夕日に伸びる影ではない。会社の引け時になると、朝に剃(そ)ったヒゲが伸びて男の顔にうっすら影を作る。その、かすかな翳(かげ)りのことだ。
  英语中有这样一句短语“five o’clock shadow”,翻译过来的话就是“下午5点的影子”。这句短语中的“影子”指的可不是夕阳西下中拉得长长的物影,而是指到了下班的时候,男士们早上剃得干干净净的脸庞经过了一整天,胡须茬又冒出来,脸上泛出青影。短语中的“影”指的就是他们脸上这种淡淡的青影。
▼粋(いき)で渋いか、ただの無精(ぶしょう)に見られるかは、その人次第となろう。そんなふうに象徴的に「9時から5時まで」と言われる働き方が、この夏、様変わりしつつある。始業と終業を早めるサマータイムを取り入れる企業が、じわり広まっている。
  胡子拉茬的看起来是更潇洒或是更邋遢,因人而异。不过这种象征式的“朝九晚五”工作时间段,今年夏天开始逐渐改变。越来越多的公司开始实行夏令时制度,提前了上下班的时间。
▼「短夜(みじかよ)」「明易(あけやす)し」といった季語さながらに、夏の朝は5時には明るい。天然の照明と朝の冷気を無駄にするのは、思えばもったいない。夏時間を当て込んでの「アフター4商戦」も熱を帯びてきた。
  正如季节语“夜短”“天易明”所意味的,夏季清晨5点就已经天光大亮,如果让早晨这段天然的照明时间和凉爽天气白白度过的话,想起来真觉得有点浪费。大小商家也紧跟夏令时步伐,为迎接提早下班的顾客,大力开展“4点以后促销”活动。
▼夕刻の余暇利用も利点とされる。習い事、スポーツジム、家族とのひととき――。「朝早いのはつらいけど、この1時間は貴重です」という声を記事が伝えていた。小紙の調査によれば、主要企業の導入機運はかつてなく高いという。
  4点下班后的这段时间用来休闲娱乐也很不错。上培训班、运动健身、和家人小聚片刻——。报道中有人提出说:“早上要更早起虽然有些辛苦,不过傍晚的这一小时太宝贵了”。根据本报的调查结果显示,对一些主要公司来说现在正是引入夏令时制度的大好时机。
▼国の制度としての夏時間は賛否を二分してきた。反対論の一つに残業があった。日が高くては帰れない。長く働かされるだけだ、と。だがこの夏は電力不足で、いわば早上がりのための措置だ。横並びで居残る企業文化を変える契機になるだろうか。
  关于是否要把夏令时上升为国家制度来实行,这一点始终有人赞成有人反对。反对者的理由之一是加班问题,夏令时4点下班,可太阳还是很晒,没法马上回家,结果就是被迫加更长时间的班。不过今年夏天面临的电力严重不足,反而成了实行夏令时大家早下班的一大举措。不知是否也能一举成为改变日本公司加班文化的契机呢?
▼楽観主義者はドーナツを見るが、悲観主義者はドーナツの穴を見るのだそうだ。不足を嘆かず、ある電気を賢く使いながら暮らしや価値観を変えていきたい。思えば得難いチャンスである。
  据说乐观主义者会看到整个甜甜圈,而悲观主义者就只看到甜甜圈的那个空洞。笔者不想做无谓的慨叹,只希望能在充分合理利用现有电力供应的基础上逐渐改变我们自己的生活和价值观。说起来这也是一个难得的契机。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-8 14:32:46 | 显示全部楼层
VOX POPULI: Power shortages offer an excuse to clock off early
    The English term "five o'clock shadow" does not refer to a shadow thrown by the sunset. It is the stubble on the face of man who has shaved in the morning.
    It depends on the individual whether the stubble is seen as fashionable and cool or simply sloppy. The "9 to 5" has traditionally been regarded as the regular hours for office workers. That pattern is now changing. The summer business hours of some workers are being changed, with some companies moving up the beginning and end of the business day. It is a sort of unofficial daylight saving time.
     As such seasonal words for summer as "mijikayo" (short nights) and "akeyasushi" (early dawn) suggest, morning comes early in the summer. By 5 a.m., it is light. Come to think of it, it would be a waste not to take advantage of the morning's natural sunlight and cool air. Businesses are also trying to cash in on this "daylight saving time," developing "after-four sales campaigns" to attract shoppers who get off work early.
     Extra leisure time in the evening is said to be another good thing about daylight saving time. Some people may spend the extra time taking lessons, going to the gym or spending time with their families. The Asahi Shimbun quoted one worker saying: "Although it is hard to get up early in the morning, this one hour is precious." According to an Asahi survey, major companies have never been so eager to introduce their own daylight saving hours.
     The public has been split over the official introduction of daylight saving time. One of the reasons cited by opponents is overtime. It is difficult to quit work and go home when the sun is still out. Opponents argued they would be required to work longer hours. However, this summer, with power supplies short, the system is aimed at getting off work early. I wonder whether the move would provide an opportunity to change the corporate culture of Japanese companies.
     It is said that optimists look at doughnuts while pessimists see the hole. Instead of moaning about power shortages, we should wisely use the electricity we have and change our values and ways of life. Such opportunities as this are hard to come by.

--The Asahi Shimbun, July 7
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表