|
|
发表于 2011-7-9 20:28:39
|
显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-7-9 20:34 编辑
琢磨着这怎么翻译呢,对日本的歌词,诗词什么的搞不太懂呢,大家看看下面的中文
是否和日语表达的意思以及意境是一致的?给点意见哦,谢谢!
夏の終わり 夏の終わりには ただ貴方に会いたくなるの
→ 夏末,在夏末,我只是变得开始想念你!
いつかと同じ風吹き抜けるから
→ 恍惚那时的风又吹过。。。
誰かが言いかけた 言葉寄せ集めても
→ 把谁开口说的话儿都吹了过来,
誰もが忘れゆく 夏の日は帰らない
→ 但谁的记忆都开始变得模糊。夏日已逝去,不会回来。。。 |
|