咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 809|回复: 1

[翻译问题] 谁能帮我修改一下翻译,要地道的日语表达

[复制链接]
发表于 2011-7-12 09:20:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
机组由柴油机、发电机、控制屏、调压器、散热水箱和公共底盘等组成。机组的所有组件除独立控制屏外,其它的都安装在公共底盘上,便于机组的移动和安装。  
柴油机与发电机是通过钢片联接,由飞轮直接驱动发电机旋转并传递功率。柴油机的冷却系统除指明机组外,其余均采用闭式循环水冷却,风扇为外吹式。柴油机的调速器装有调速率可调装置,以满足并联运行的需要。
  “三保护型、自起动和自起动、自切换型”机组带有采用微机控制的监控仪。它既可对柴油机的转速、水温油压等运行参数进行自动测量,又可作为柴油机的故障保护装置,当参数越限时能发出声光报警信号,参数越限至极值时,能自动紧急停车。此外,转速数字显示器还具有柴油机运行累计计时功能。大大提高了机组运行的可靠性和安全性。有关监控仪、控制屏的详细使用说明,请参阅随机附发的监控仪或控制屏的使用说明书。

ユニットはディーゼル、発電機、コントロールパネル、調圧機、ラジエーター、公共シャーシーなどから構成する。コントロールパネルを除くすべての組立部品は公共シャーシーに取り付けていて、ユニットの移動と取り付けるのに都合がよい。
ディーゼルと発電機は薄鋼板によって繋がり、はずみ車で発電機を駆り立て、パワーを传递する。ディーゼルの冷却システムは指定ユニットを除き、他のは密封式循環水冷を採用し、扇風機が外部ブローで作動する。ディーゼルの調速機は転送速度を調節できる装置を備えて、並列運転に応ずる。
「三つの保護型、自起動と自起動、自転換型」ユニットはコンピュータ制御のモニタを採用する。ディーゼルの回転速度、油圧の温度などのパラメーターを自动测量を行うだけではなく、故障の保護装置として作動でき、パラメーターが制限を越える場合、声と光の警報信号を発令し、極値に達する場合は、自動的に運転を停止することができる。ほかには、回転速度デジタルモニタはディーゼル運転累計時間の計算機能を所有し、ユニット運転の信頼性とセキュリティを大いに高める。モニタ、コントロールパネルについての詳細な使用説明は、機械に付く使用説明書をご参考までください。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-12 15:25:42 | 显示全部楼层
“ユニットの移動と取り付けるのに都合がよい”
此句,请用”......のため”的句型。

其他且不看。伤不起啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 12:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表