咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2762|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
! U$ R& G0 A2 m8 q8 i
1 Z3 r; m/ P) u; H- ^3 ^敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
0 A& }4 j& \  f% ^# S0 R* I4 h( z4 Q4 g( u  u- x+ D" g
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 4 U" ]8 \, ?# v1 d7 j6 @! }1 z$ @

' n3 A2 B' A( K8 L5 M; H* kまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
3 g8 h  a, c- w% Z, y  r) k, j- G6 M. q" _3 A
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 $ Y1 _4 ]8 A! w
8 Q7 V6 o; y4 e' z
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
: H3 `6 b+ E  w7 \' f6 s8 q# H. b6 C3 P# V2 V
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 4 ?/ N, v* |  `! J2 c9 n
/ q8 Y8 i- M, O* ?5 P6 _, \2 T
【多余的二重敬语】
- b% G8 T5 X2 q$ r/ d8 ^2 h) V' S$ j
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
, L- F- V" L3 f3 m+ Y9 R! l4 [  }* \
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 9 `6 z; [  d2 ]4 c

. t9 {# i+ ?( a: Q9 V% V例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
3 n. a% _* ^) A' L- D& e* l# q. P5 G4 P6 I# D6 [
【职务名称】 + E4 H: ^7 Q9 L, ]
) V. Q9 ]4 E" F- ~5 e3 z) v
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。
- V" C. M5 M4 }7 [8 A, [# b* p4 s5 Y
0 N2 |$ n5 i* Z8 D2 V像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 9 Z; z$ y% m+ q  I) r0 ~

/ d& A6 b/ |$ e( b; G2 A0 |【尊敬语与谦让语的混淆】
, A6 p4 I  E) Q" `0 z8 T; J5 z
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 + Q. B  e7 b1 d- G* z
" ^- R. {% ~$ o! _
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 ( m# E' c  J3 @5 b
( N8 J: r- j  n: l& H
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 8 E; A  f. H7 o6 r9 G

) I" F: Q; a2 ?( {7 f# q/ V——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
9 l$ r6 e$ L8 @  u5 C# r' V$ G; W) [3 O& E1 m5 @
【其他错误】 6 A/ d4 Y5 _* _: |# U8 R
( Q; ~& C9 t  V" ]
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 - g2 l8 K8 s2 x; P/ ?8 S( e- W

) k+ _5 q5 P* b4 b2 O. X: |8 U- Y×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 $ p. x9 q. G4 l: [9 |
- h2 o9 \4 X- A8 E; ^
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 * k' Z0 |7 d! h' P, B$ z. N- O

. ]7 F. W3 J, [% y/ B6 }9 C×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 / R: ~5 i; `' n; F, Y, d
5 h' D( b0 x& S4 I7 e* j
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 4 c/ `: g% Y: c! m: S) G' \9 Y- I; U

' g/ S3 j' R/ y0 |2 I& G( f: {——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 * s" H. \" J! ~. h1 q

" h  r9 R; `+ _: a" b( v——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
% `. F: P4 I& ^; ]4 p2 {
& S- a! U7 o( m) C【其他错误】 ; p& F7 z: y' v6 ^

$ K2 o0 z, a0 |3 C& \( A×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 : ~: O/ V; n" @5 m. _8 g7 S' v! N. {

/ J* Z& J- L5 B1 V+ ]1 X4 K×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
: z3 @0 O6 p5 t/ [6 A+ E0 j6 D8 w
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 5 ^$ B% ]  W8 F7 C( L/ Z" T% W  G
: S, e* u$ w3 _; I3 [
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 3 s7 L; p* U  E) l' G
! o* f% I+ z0 H/ L% \
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
' |: g( m1 M3 L- r& m0 ?2 o
' t6 ^" O& _+ X1 l; F& P, p$ i- w0 r& {——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。  J% X9 H! P1 K
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 01:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表