咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2806|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】 % z! g; H( I8 G# Q9 E/ y$ o1 r
4 j* N$ {$ ]2 v5 ]" d3 D$ Q' C' j
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
) b  w' H! P$ {6 g. X4 E  t/ D1 p
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
; C4 p; F. ?; H) f3 @$ H3 j0 u5 d
6 x! G! W# [' b' ~また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
! f. W) c3 J3 o" e) ?) b: W- ^6 `" ~6 j
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
; P( `( M& }" T" J7 n5 |  h- b, s4 S5 n, z6 J
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 & ]3 M( _  P* ^* Q
3 l1 c/ b& j5 H; U
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
# N1 u6 L4 ~! I$ k; y7 C
2 j/ A- D6 l. @【多余的二重敬语】
; B0 `+ f0 t9 v) X. w; @- ~+ d$ Z' {$ _$ k3 @# k
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 ' i8 r5 I8 y4 N2 u/ m1 g& I& |6 k

5 K5 q( L4 F$ N+ R5 L" a5 @同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 # `7 y+ Q7 d& c0 u. S+ h4 ]
: }4 l7 v. S! _
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 * q2 l$ h* F2 T

/ G& p! U, X4 ^# z【职务名称】
- r3 a1 g( A  U3 ^. G- X4 [$ S% [- C" J" W# ]3 u
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 2 p/ u7 J4 S! n3 G

: F9 X2 D& E, Z5 t" F7 x: _7 f像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。
% _/ O1 j& [5 D8 L$ X
3 F  A' S; [4 ~! U0 M  U3 x) K3 t1 f【尊敬语与谦让语的混淆】   Z7 `2 h; X& j+ N! k
9 @3 h6 |! R4 ^" V/ f) k
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 : t1 ?, [! H- t9 Y2 v
$ `8 f' ], v6 U
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。
+ n6 I$ Z$ Y; l" L7 X" m5 U, R3 H) Z! {( q
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 ) e+ u, u1 v* d' t

, G6 q- b8 k7 W4 n3 P1 G( F  d4 @——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 9 j  p& }# k1 s, ]) ?
  K: _- s9 _; u% f8 h
【其他错误】
0 F; }+ H" G: J( u+ i! u2 [( x% H  C- h. T4 D, x, `* O
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 4 \4 k6 Z& E$ c& G" N; J% m

7 w- @3 N& j7 w. x. J% y6 I: d×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 % v8 o$ H/ m. C& w1 Y7 s

2 V7 ^% D. t! g6 x6 q8 g×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
* v9 I1 q9 V. h! r$ z) |8 a4 g% V  K" X2 p' r, r  @! H3 q
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 . l+ [$ p/ }$ v) F  R% N' D

3 b- S( {3 w* Z' r+ A0 u×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 % m( u; N+ c5 i& d1 h8 D

' F8 C% ^/ t9 q  s——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
3 \* K; L  Y! @4 ~1 z! l
6 J# k% X- z9 A——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 $ ?, \" ?6 l3 P" |. q

2 r/ y5 I7 Q& z6 t# L; ?2 G2 K【其他错误】 " L: q* D" \! Q6 v7 m
- v7 k) R# \. R2 J3 E
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
, _( m7 `1 u) u' b0 g  I/ k+ v8 }
7 D' w) M/ C4 l: D×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 * g" }9 [3 `8 n6 s; M' Q. ]% [* A

' e# l" P, ~4 R7 R7 g×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 $ m5 T' C1 T: p5 a1 r% N

0 e- ~8 M! X  ^; N+ V# F! R" b×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
3 b* z7 L& v% Z0 b8 D
" Q" S) }+ M) |: e×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 ; u: U: G" r: u* P

( a$ Z' P" z; i% ~7 m" ~——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。5 \3 S0 L1 [) Z7 c) V" a
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 12:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表