咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1638|回复: 1

7.19 日本的铿锵玫瑰

[复制链接]
发表于 2011-7-19 12:50:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
旅游归来,对于今天的天声人语无感,随便翻翻,欢迎拍砖。



7.19  日本的铿锵玫瑰
「最後まであきらめない」。祝日の早朝、そんなメッセージがフランクフルトから届いた。サッカーの女子ワールドカップ決勝。なでしこジャパンは米国に2度追いつき、PK戦を制した。今の日本にすれば、あらゆる政治の言葉より意味がある世界一だ。
“不抛弃不放弃”。在节日的一大早,收到了来自于法兰克福的短信。日本女子足球队在女子世界杯中问鼎冠军。日本的铿锵玫瑰在两次追平美国情况下,通过加时赛PK,登上了冠军宝座。就现在的日本局势来说,这是比任何政治外交辞令更有意义的世界第一。押しに押され、ゴール枠の「好守備」に再三救われた。しかし残り3分、頼れる沢主将がすべてを元に戻した。宮間選手のコーナーキックに飛び込み、示し合わせたような右足一発。居合抜きを思わせる美技だった。
加时赛中,双方战况胶着,每次的战机都被美国后场区的“绝佳防守”解除。不过,在最后的三分钟,场中支柱泽穗希一脚定乾坤。接到队友宫间的边球,如同示范教材一般的右脚飞射。如同日本剑术中的坐拔刀技一般的炫目。この同点弾で、なでしこの至宝は大会の得点女王と最優秀選手に。前言通り「人生最高の将試合」にしてみせた。仲間の粘りを勝利につなげた守護神、海堀選手の神業にもしびれた。
就是这样的一粒神来射门,使得我们日本铿锵玫瑰的代表获得了得分球员和最佳球员的殊荣。一场比赛就如同泽惠希之前所说 ,是“人生最大的战役”。同伴间的坚持顽强是取得胜利的守护神。队员海崛的神乎其技也让人沉醉。米国の女子サッカーは国技に近い存在らしい。女の子の3割が習い事でたしなみ、人気選手はCMにも出る。「女子は男女同権の国ほど強い」(W杯米国大会プログラム)。そうした誇りと期待を、代表の面々は担う。
女子足球在美国是近乎于全民运动的存在。女孩中有三分之一的人从事足球练习,其中的人气选手还可以参加CM。“越是男女平等的国度,女子就越强势。”(世界杯美国大会节目)。参赛的每个人都担负着这样的赞扬和期待
かたや日本は、代表チームができて30年。ルールは男女同一に、競技人口は10倍以上になったが、主力選手の多くが働きながら練習している。凱旋(がいせん)の旅もエコノミークラスと聞いた。世界一の次は実力にふさわしい環境だろう。
而另一方面,在日本,组建起女子足球队只有30年。规则和男子一样,虽然参加此项运动的人数已经翻了十倍,但是主力选手都是一边工作一边练习。听说获胜归来乘坐的还是经济舱。获得世界冠军之后,接下来应该是改善环境,使之与世界冠军匹配吧。早起きを3回しただけの素人にも魅力は分かる。俺が俺がのプレー、汚い反則や抗議がなく、ボール回しを楽しめた。なでしこは国を励まし、世界を驚かせ、この団体球技の面白さを教えてくれた。雑草の根っこを持つ大輪たちに感謝したい。
就算是为了比赛只早起了三天的外行也明白此项运动的魅力了。我就是我自己的选手,没有任何猥亵的潜规则或者抗议,只是享受在绿茵场滚动足球的快乐。日本的铿锵玫瑰们的夺冠激励了日本,震惊了世界。他们教会了我们这项团体球类运动的乐趣。感谢他们,这些出自于草根的铿锵玫瑰。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 20:14:25 | 显示全部楼层
硬要使用“铿锵玫瑰”这个特别用来指代曾经的中国女足的专有名词,放在标题中能让人耳目一新,文中反复出现就太别扭了——因为译文的客户应该是不懂日语的中国人,他们会奇怪日本人怎么也给日本女足起这个名字;如果知道你在“意译”,就会怀疑你像韦小宝翻译罗刹国书一样乱说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 21:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表