本帖最后由 riyujp 于 2011-8-5 16:09 编辑
: U6 ], |' \0 J( \5 J7 p/ ?& E+ G2 Y5 d1 A( d
流行语的功与过: A5 i \' y4 v, H& @( @% g2 ?
/ O# n6 D& v/ A/ Z9 E
任何事物都是一把双刃剑,有好的方面当然也就有坏的方面,对于流行语也一样,虽然( z# `: n: }& G) G" }
流行语可以促进日本社会向前发展,但它也同时伤害这这个社会。所以对待流行语的态度要慎之又慎,充分权衡它的利于弊,不能一味地随便创造流行词来充斥整个社会。 8 l+ y) [; H9 W0 e% H# o! d+ o
+ m( G9 C* p/ D
流行语的功9 a+ B; `0 R! J) O# I( S% _3 a! u' [9 V
4 Q4 c$ x4 z8 ^6 `8 a; |3 D" N ①、推动社会向前发展
& Q1 v6 h* o3 j& X b
6 A- R0 J! W9 {* [1 C' W: u6 G 语言是有生命力的,因此,有的流行语可以流行千年而长盛不衰(不知道我们的“给力”能否流芳百世?)。而我们对流行语的认识也不能只局限于表层的语言层面,而应该了解其诞生之时的社会世态和事件背景。正如中国最近的流行语:“不管你信不信,反正我是信了!”,有关于它的背景资料,相信各位也都十分清楚了。据说很多外国的日语研究者把流行语作为了解日本最新情况的手段之一。流行语自身的发展与变迁都同时伴随着社会的发展与进步。从古至今,流行语都宛如镜子,清晰地反射出当时所在的社会,把问题展现在人们眼前。从而帮助人们发现问题,解决问题,然后又反作用于社会,继续推动社会的巨轮向前进。 ' `; z* v$ [1 Q: r: X
l# \1 l, t7 a( D6 `% ^
②、简化对话 - {3 o. T$ \8 i
# g2 Z+ Q/ R5 G 很多流行语是通过对长词组进行省略和合成而创造出来的,使其截短变成短单词。例如「いたベル」就是「いたずら」和「ポケットベル」简化合成的短单词;「きもい」是「きもち悪い」的省略部分后而诞生的短单词。这类的短单词更容易记忆,使用起来也更方便。这也是流行语得到急速推广,深受年轻人欢迎的原因之一。
7 Q0 l9 Y' t* ?9 }, h5 `7 w) m; r7 D9 t
流行语的过
* Z d' }& `1 }6 F: P# S
6 K5 n- u, M. B& [0 G9 { ①、有损语言美感 * f, w, L" G8 @( K$ d) o7 \; S$ T
+ h3 Y9 ^) C2 ?9 ?
无论任何时代,人们都普遍认为语言的美感和语言的传统是要被守护的,这是语言文化保护的一个大前提。而的确,语言作为一种流传于后世的存在,必须让后人也能够读懂和理解,这样才有利于文化的传承和发展。而据说,近年来日语极其混乱,所以当下最重要的就是要创造出正确日语的流行语。我认为只有日本人提高自身对语言的感受性,才能创造出正确的和有价值的流行语。 , r6 H( u" q" D6 F, _
3 X( \" v& d9 x& O k9 @ ②、有碍正常交流 " G9 ?+ \" o/ O* @4 R
: O0 H: d* W {; F4 p" G1 U 只有非常关心最新社会发展的人才会十分了解流行语自身的含义,而相反,对社会发展本身不怎么感冒的群体,譬如老人们,就会不懂得流行语自身的含义了。也就是说,代沟有可能导致流行语被误解,甚至影响正常的对话交流沟通。因此,我认为使用流行语有分清说话对象,这点是十分有必要的。
& f5 E9 o. F6 a4 V# O4 ] & K7 b) b$ \5 u' @- f# n
③、影响外国人学习日语
2 @4 G: T; E7 w. F " ?% w% V' t. ^& R9 j0 q
因为流行语是不标准的日语,所以有的就连日本人自己都搞不懂,那更何况外国人呢。但在媒体中我们每天都会接触到流行语。而当外国人生活中接触到越多的流行语,其自身就会愈发疑惑,这样就会给正确学习日语带来不良的影响。所以,我们必须慎重对待流行语。
C4 Q4 v9 O) b x
6 z( _- h W/ j+ t " j/ B# g2 N0 i& D' P- o5 L
综上所述,流行语是日本人自身创造出来的一种新语,其大量的出现也同时显现了日本人对语言的感受性。流行语也是一把双刃剑,在促进日本社会向前发展的同时,也会带来不同世代日本人间交流的不便。
: _# o3 A6 M( l- }" I# Y' @' G" G9 ~8 O
; Z& W% S' g# |- N* 而关于日语流行语的分析就写到这里,感谢大家的鼎力大踩啊!!多谢多谢 。
1 N2 ?: b0 P7 u( }+ Y6 { |