|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。 ! h; y% i1 I9 |: S' I
, D S! g3 k, ~6 a. O& i- W' ~要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 $ ]5 J1 G9 f! V5 s( F$ i
$ k! a7 g6 c, Q( h; Z
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 2 ?% S U' e3 b$ u6 h
/ I7 u: v V% {" z7 l一、「~にしろ」 ' W: `- Z6 r/ `4 ]0 R* v. k i; S" r
8 W6 J: W* A& ?6 G[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
' Y. }. l' m' P/ y0 j" Y: r: p3 t% M1 {. K5 h" B
例: . z1 Z; b( k+ e
7 I2 U& f6 s& j, i1 M$ d' @①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
* `/ m1 H6 ^0 Z
, F; l6 `/ y7 O9 \; ?* K$ _1 l②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
) E8 M0 K$ y1 z: ^1 H* ] L" B2 S
9 z1 R: [1 n% r% `# X- |③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 $ X" {2 }& d- j9 O: `% w; t( z$ s3 {
: s: E* ]% h, l& C; d6 l0 V+ W# {④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
; k( W; l i4 B5 a7 ?
4 j$ S- ?* B8 \8 o1 O⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 5 L9 K7 E4 D/ i( ~" y/ H) k/ d
9 y& F* P- Z8 d" u. z1 K( ]7 H: F⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
" L$ g5 k. J/ [7 q6 S4 H8 r
( a/ c; _6 ]# | C1 R, B- ^% y说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
- {5 }5 d- U. B3 v7 C8 V: d4 ?8 v0 |2 N1 G. F w
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) 7 ^3 P6 }. p; x$ |; f! w1 Q
+ a" e- `) v/ r6 A5 U
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) * t F/ e3 e1 b% A8 }: C
, E% _$ u& c9 C◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) 0 a9 x& J! T9 `3 \
9 P2 o u& o- Z& H% s3 x9 Q! c二、「~につけ」
" d8 M6 h! o$ ^, W5 w2 x1 i* P+ s
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: 4 z7 l. G7 Q$ O8 @
1 a) n$ x2 b/ B9 W①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 ! y; `) V5 }' |: H2 H+ z: j, @
7 D+ e! s7 t K8 H+ Y* F②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 # @8 m% r0 L& o" z
( U: F' z- {. y% S, y9 ]0 P
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) 5 y4 Z' {# L) ?, h, D
8 y1 y$ m. ]0 c1 D4 K④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 1 J9 K1 j$ R4 n1 r! o3 X" {
& {9 y; v% q6 t$ F+ m; b4 w! o⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
; v" o) ^# x0 C, z! v4 X& c
2 p2 [7 \0 o( {. w( X" N( t说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
- ]- Z! v, _9 D* ]8 B2 j% X) T- V, d
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例)
2 m8 e4 @ G3 p) i1 F! U( n. Z$ J6 ^+ p7 r6 \
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) 4 V% z- w- b# j% |: t
, T( z; X t4 {6 F! ?8 [$ M9 i◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) : b; z1 L* r( E
# ~3 [; f. T5 n. {' B
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。$ f2 X- i; l. o: W9 q7 j. C$ l
|
|