|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。 , m9 g t2 j D9 n
" n2 N# g: I* @5 q7 C
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观
9 I- t" |/ G+ {5 l# C0 M' V
( x, ?% t- {$ k$ Z/ F, E当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
9 {1 b2 |4 _5 p. l/ H A+ B' c3 V2 i
一、「~にしろ」 ) u1 [$ N. Y* ], b2 S" j
3 T5 U$ H2 {( q7 N; j& P+ e; t* H. E[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ 7 C+ ^* i2 c$ V1 e
3 P. r0 }! }) k! L* O% G# `( |: k
例:
6 W1 h* a2 E0 H1 ~) @, J
" U3 f, w4 d: A' S①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
; i3 Z& [6 p4 c: t: F+ \# m' u& p. ~" Z: Z) n' z' r
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 % W0 i, X5 X* i3 g1 Z9 u$ N
) P; f; N# u1 m# k5 B③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 % |9 n. p4 W# H4 _3 E; u/ @: s! t
8 H: g: E( K5 A- l1 C
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典) 9 p( \/ k5 n, M/ i" \
2 ^6 \9 o" y$ m& B2 L" B: \- |⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 3 ^# J+ d$ p F! G
) W t, v+ O4 L: v% f: u3 O
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 " r; B n, T5 ?' m
" m {/ H( l$ V& Q. i3 ?说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
. e6 |; i" v! v' d+ ?0 }6 m7 K* l. r$ v
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) 3 I; g# ]: `7 a U) r* N c1 D
1 P# }; G2 [( z
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)
7 w8 s5 R2 O4 z6 m5 A1 f( q0 r
: S' i% m3 ^4 H: _* m: m H◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例)
! D5 v$ G6 Y+ p% k! f5 Q& g
9 z0 u: C/ |& x3 E) S( x2 U3 d3 w& b二、「~につけ」 ) ]( M: F. o4 ~( H1 k
" F r! V! O2 ]( F0 N6 ^+ c
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
; C K% Y; N4 H m6 b; ]$ s
% p* R; ]" N/ [( V) K" x" \①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。
7 \2 S0 j( I8 K' u( n4 |! R8 ~6 B5 R, V, j/ W* m' J9 C
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 9 w( C; x6 o/ ~- s& p$ t% Q9 V
( e# B% Q: v: b& A/ x
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) 1 ?# r% y/ m7 ~6 }) G
+ Z9 b* B" `5 P# K) G④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 # l8 P5 N9 G I7 K h
& t Z$ m& c7 @# |5 u6 Z2 }" D⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) ) @- l8 e% i0 m O- l: N1 r4 J. n7 X: \
+ x7 j: S7 q( H7 u( w1 g; I0 l6 ?说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
- P8 O& n5 e0 g* o$ p/ e& W. J1 X; C( l3 E: a
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) 4 ]+ c' @0 j# p# f
, A0 B2 W, ]* U0 Y( U6 k" s# E
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) ! y6 D% ^9 Z: L* I7 k) X
9 l1 d: k3 d, k2 n1 I& \' v& }◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) 6 Q' H2 l! R+ D
0 W# d' Y6 H+ ^7 A( c6 w; h A上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
" r% v( q) P( B1 K0 ~ |
|