|
|
被动态
) x# x5 E9 W3 U4 s, M- k 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
; R: H% K1 j7 i9 m4 } 形式为: 五段动词未然形 れる
" e. K* c0 v: }; O1 F) M8 H 其他动词未然形 られる
# m& G" w7 w# d# [# N/ Q 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。& g; g3 X6 t2 _
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
+ ^. {! p* a4 b% {) B/ N& B 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。/ @* D- s y! Z
被动态有4种类型:+ _+ J3 f: h: y5 P6 g
1,在主动句中宾语是人或动物时:7 S/ c% V- |" l: q; Y R6 S$ {
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
: V. G' O7 a8 H Y/ w% ~2 d% \+ q 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”& N6 A/ j+ l$ v# h+ M: o
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
" f" h: {8 [- P5 H9 y5 ` 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”1 ^3 ?# T# R& [9 @$ O9 A: O
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. X% S8 M( ]% p: n0 N 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
: c2 B& ?( J6 O- O 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”7 c n* ] g6 v
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
- ~. S3 U( I; z. }# E7 n" Z 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。6 P; @9 M6 ` \/ D) x+ K* x5 q
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
6 C: |, o6 ~ G! g* t# k “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
7 ~- Z% o/ Z* ~/ u) A3 i* l- {1 N 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」: A' B: R Y- H5 @; M
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
8 S, r; L5 _) D 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):5 f( h( t; C* m: _' {. v
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」* p* d! W8 O* Y& W3 X9 d
“学校从8时起开会。”3 u, N; ?1 c( k8 F' A
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
+ S N+ ~8 X0 s) ~8 h/ Z" _ “会议(由学校主持)从8时开始。”/ c& ? Q: ~* y2 v! C- h8 `
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。; ?3 r7 ?3 i1 W% I+ O# q1 Z3 L
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」/ H8 o6 [% L T
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. j3 C5 {1 b$ Y' B @ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
. ^( Y& w D& M* Z' v1 E R1 } “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ K0 G: v2 p1 ^7 \# k
4,自动词的被动式:# h8 W: O! M0 T: ?( w& L; z
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
! M) k: ?6 X( y, }9 V$ n 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
. U- y& e2 _( i7 n; P T 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
* X0 n0 a' r5 }& V0 ~8 Y 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
8 ~0 h8 G0 o( }) f, c 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”( k' O* h2 R4 X6 o( c3 n. K* D- b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」 P8 A! v5 w, J2 A
“朋友来了,我们玩得很开心。”
& U/ `$ {4 ?4 i! K 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」" U# ?; q/ I/ p& _' [+ ?2 a
“朋友来了,害得我没有完成作业。”$ x* z1 e) T8 \ B
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
% _& A9 b. I- u+ M0 o& ] 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
6 q7 t' c* J8 Y" F) f3 \ “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
, ~" r" W+ h/ H# h |- o: x 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」3 g: M- r7 j6 {1 i2 H7 q+ E9 U+ ?
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”3 S/ r" D* P9 g @$ `
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
5 c5 ]# N) B: {$ Y4 h5 N' p9 }$ H4 s0 C# ^9 H
|
|