咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1751|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态1 |( |- p, O- k6 c# [' l; g: y
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。, o- i1 {% _" y! o5 B0 b
  形式为: 五段动词未然形 れる% r( a; @8 {1 L, ~
  其他动词未然形 られる
/ ~$ e* t$ A) |8 o  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。9 ]& y3 P5 ~7 R6 S
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
5 n, q4 Q+ @  k% r" f  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。; L1 {( o( ^+ P0 F: ~7 F( b
  被动态有4种类型:
% n; ]- X. w7 K/ q8 Q% g  1,在主动句中宾语是人或动物时:* A( v2 F2 M* x. H1 V/ s6 u  R7 }
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”, T: U/ \! Y% O0 x3 Q$ C
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
9 b! x: D5 j% k$ B! W  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。: p& R- K% g0 v9 L
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”; }0 Z9 B9 _- v' N0 U9 p& `
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
$ ~; `$ R8 y5 [  x8 j2 R/ ]( D2 `  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
2 q8 E6 n4 ~- W  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
" R$ I  D3 k$ P  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
& o! U! p9 t1 ^+ q$ q+ ~7 M  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
7 i0 {* H  _; p+ o( O/ A' ]( N  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
& C8 S% M" c6 |. W  D  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
! T# O  G, c) w! N" r, L  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
- _+ v8 M3 l- X1 P/ ]; l  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
* ~4 u$ z% u  r& r% N, ?% t  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):! k; A6 ~! o# r, V4 J) {, v
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」4 m& z/ X6 }9 U; ?/ N( D
  “学校从8时起开会。”0 f2 e2 ]+ ^; m8 l$ Y) N4 R
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」0 _& l# A8 h/ `3 U7 {
  “会议(由学校主持)从8时开始。”) j2 Z* N; o# F# f+ K$ l
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。1 N0 s% o% g" [  I
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
) [- K! c$ J0 q  ~* G% ~  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”% S4 b& B1 J3 D5 T9 f
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」' D! i5 [7 [& k) q& X
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
# U' a  x' x, z* }# o0 Q; W  4,自动词的被动式:
& I) B3 S" r5 Z' Z# G  c! X  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。7 c# p- z% B' ]5 o
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”  k' h+ ~) M7 _# \: q" }
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”/ L8 y; w" r  `4 S* N: `
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:: x* C7 u8 }( P8 J, m
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”9 A7 d5 X# F, e/ n' C) R, n9 q
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」8 z, {+ ~2 @( w$ g- W
  “朋友来了,我们玩得很开心。”
) d7 ?: d2 G" B8 n+ U  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」0 q/ s8 p0 B( k3 p9 @' R3 w
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
3 _7 f+ h1 w& X. e7 n" G% V  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
, s# R% M) e+ b5 K' S; M* ?  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」. S+ X: m! H9 R$ D, M. F
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
! s; d/ t$ t6 t9 z3 I, N2 m  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」9 i# h( p( L- P0 f1 O8 C. B
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”. R( W; i6 e4 Z, H" ?1 \
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。4 n9 x% [) W& o+ s- i
" a# F# l3 k, f3 f3 ]! `9 E6 `+ d
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 02:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表