咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1639|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态- \% l3 T( G( G
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。( o. i; J1 _3 o" a) U/ `
  形式为: 五段动词未然形 れる
6 Z. M, Y/ j2 W; z2 y+ `. K  其他动词未然形 られる( X: B: A! e# b' h% i8 ~3 X
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。' s8 r$ S8 _) z+ A5 O
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
! p5 V9 S6 [* _  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
# q5 n- n& W" A+ C* c  ~3 j" l7 B  被动态有4种类型:, h5 s0 R) o1 `) z6 D
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
# U; a$ c0 {$ \. |( Q3 Y! B  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”- G2 n+ J8 m/ n9 Q0 A8 _
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”3 M/ |* [7 C2 w0 d7 v8 I3 |
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
0 g8 R8 l8 l5 ?  j# H+ m5 b& E  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”) Q" k# n4 C2 g6 p
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”9 G0 u, ]6 `6 e) B) X5 O
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:$ k0 _" c# D, F! x8 t: }
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”' H( G  q3 `) a" d0 k
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”8 P. C. l, ~, g5 e% Z
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
( f' n- \& B1 H! B& i; I! K" @( l  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」" e7 r9 E! C, \' H3 H
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
0 R- N$ F! z/ r+ C4 f- X9 D  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
( s! {9 ^) I( ~  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”6 A& J1 j0 W' q! z
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
5 {% O, {4 ?# S8 l' C  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」/ f/ }- V/ J9 e$ Q
  “学校从8时起开会。”
5 A# e& E. {4 W' o5 z! }  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
2 H9 `# k  F, S* h; Q5 X- H" {  “会议(由学校主持)从8时开始。”# E$ j: t* _/ p
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。" q( W/ P) V" B
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」: _3 ?' ~9 N2 C9 K. R
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”) d' @1 d+ G* c: X; E) r+ e
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」; _& G2 W& b- y  C8 Y9 r- U3 x
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
8 Y3 X' L# b( Y# Q4 @( b: q. r  q  4,自动词的被动式:( ]: L2 P' d% N. U" p
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
8 p/ q6 M, D1 z( E1 o/ `  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
3 v& L4 I& |6 s- C5 o2 W: S  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”9 N. E, m# B* c0 q- [* y& o1 F2 P
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:3 f" w. A, |4 n
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
/ A- {, _) L" Y9 z8 Y$ U" V) e  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」% W/ [3 _, }/ `
  “朋友来了,我们玩得很开心。”$ v  }4 F5 w( c( X# q
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」' v7 t' z/ w# `/ E  l
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”# o& h1 C  h" v% U
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
2 V- \& A* m5 z, ~! B: K  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: u% m% q; n$ P* h7 |: o
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
* T. }! H* Y0 ~5 U! |  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」1 ?9 e/ @, M( G- R7 K
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
3 ?% \8 u4 Y' M9 A: [$ z  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
  Z' @6 u. k8 F' J" J. B" m, p0 P- l4 T: S  H; ~0 E2 \1 f; y
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-14 17:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表