|
被动态- \% l3 T( G( G
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。( o. i; J1 _3 o" a) U/ `
形式为: 五段动词未然形 れる
6 Z. M, Y/ j2 W; z2 y+ `. K 其他动词未然形 られる( X: B: A! e# b' h% i8 ~3 X
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。' s8 r$ S8 _) z+ A5 O
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
! p5 V9 S6 [* _ 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
# q5 n- n& W" A+ C* c ~3 j" l7 B 被动态有4种类型:, h5 s0 R) o1 `) z6 D
1,在主动句中宾语是人或动物时:
# U; a$ c0 {$ \. |( Q3 Y! B 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”- G2 n+ J8 m/ n9 Q0 A8 _
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”3 M/ |* [7 C2 w0 d7 v8 I3 |
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
0 g8 R8 l8 l5 ? j# H+ m5 b& E 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”) Q" k# n4 C2 g6 p
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”9 G0 u, ]6 `6 e) B) X5 O
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:$ k0 _" c# D, F! x8 t: }
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”' H( G q3 `) a" d0 k
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”8 P. C. l, ~, g5 e% Z
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
( f' n- \& B1 H! B& i; I! K" @( l 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」" e7 r9 E! C, \' H3 H
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
0 R- N$ F! z/ r+ C4 f- X9 D 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
( s! {9 ^) I( ~ “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”6 A& J1 j0 W' q! z
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
5 {% O, {4 ?# S8 l' C 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」/ f/ }- V/ J9 e$ Q
“学校从8时起开会。”
5 A# e& E. {4 W' o5 z! } 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
2 H9 `# k F, S* h; Q5 X- H" { “会议(由学校主持)从8时开始。”# E$ j: t* _/ p
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。" q( W/ P) V" B
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」: _3 ?' ~9 N2 C9 K. R
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”) d' @1 d+ G* c: X; E) r+ e
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」; _& G2 W& b- y C8 Y9 r- U3 x
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
8 Y3 X' L# b( Y# Q4 @( b: q. r q 4,自动词的被动式:( ]: L2 P' d% N. U" p
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
8 p/ q6 M, D1 z( E1 o/ ` 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
3 v& L4 I& |6 s- C5 o2 W: S 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”9 N. E, m# B* c0 q- [* y& o1 F2 P
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:3 f" w. A, |4 n
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
/ A- {, _) L" Y9 z8 Y$ U" V) e 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」% W/ [3 _, }/ `
“朋友来了,我们玩得很开心。”$ v }4 F5 w( c( X# q
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」' v7 t' z/ w# `/ E l
“朋友来了,害得我没有完成作业。”# o& h1 C h" v% U
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
2 V- \& A* m5 z, ~! B: K 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: u% m% q; n$ P* h7 |: o
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
* T. }! H* Y0 ~5 U! | 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」1 ?9 e/ @, M( G- R7 K
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
3 ?% \8 u4 Y' M9 A: [$ z 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
Z' @6 u. k8 F' J" J. B" m, p0 P- l4 T: S H; ~0 E2 \1 f; y
|
|