|
▲ 原文 (翻译划线部分)
3 E+ |2 J' i) `7 ]
6 W2 f2 \& j* W 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 9 M- ?; m) ]4 {0 m0 L
& W' T! A3 f2 t8 E% u9 K 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
, `2 i6 U/ p2 a; c2 O1 s5 v- l G5 ^: L8 s( [9 G
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。* P* @$ W. g! {; q3 N$ _/ L
& n0 ^ j: L9 y0 z
▲ 译文:
- Z, _' W+ g$ `* W6 o$ P, P' H. y2 x- {
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
3 P/ V( Z+ v, ~1 {; v! }; Q0 Q
* x3 z6 H, W1 B5 Q; E' k 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
1 v; w! j6 N# S+ d
9 @+ D$ f* A, ?/ [ 2 。
- E! U( [+ V+ n8 N2 T# S7 e8 [0 H
▲ 单词注释: V( z8 d/ Y7 c! d% B7 u. e
' W/ Y: q1 Q! Y% ?- U
1、いつからとも:不知何时起
5 H+ Z/ k7 f- b2、かぞえられない:无法计算,无以计数
' J' _6 E1 ~7 N! v3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
# Y9 C5 h' w) s/ e s+ }4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足) / \ u$ }8 z& V- P' @6 {5 n
5、心がなごむ:心平气和
' T5 s* z2 O# K5 _+ S, ^ U
( g6 h8 k8 z* @3 r' m& P
- X1 J4 P; f% z* \: r; }1 @
0 l4 A' i3 c1 P▲划线部分答案
% @6 p3 n' q: Q2 V5 ^
) F. i( M0 ]$ {" P8 q! T8 W. V: b 虽说这动作有些单调,但却并不乏味, G$ \: t2 i2 L K
8 E# u1 f4 b" v: ?
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
. N6 [ E4 x3 t7 [+ M |
|