|
▲ 原文 (翻译划线部分)
: b- g A/ \8 g1 r2 X" Z+ R; J K" q1 w, U k
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。
2 a s7 K# o/ c5 A" N" `
8 P9 J$ Y7 U' I8 T8 S2 l 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
3 |3 ]* T+ W8 y9 D9 t1 Y7 g5 P% Y7 s5 p
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。
+ t# O% h1 e z( C+ m2 N3 E2 i4 X6 J( Y$ m/ B# M. I% D# z0 T
▲ 译文:+ Q+ J: _, i, w6 @9 \
+ `9 v$ C. X: @8 u. D- G* O
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久! : i* U- V4 p# H0 c$ `* L$ y
' L1 S6 @, Y) q5 h) w
1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。9 T! Y' z1 S# ?1 E' k3 e
3 [: w t x& O4 k0 J, H 2 。
" S2 f) \ [& x$ [+ o. {
n! D& x: d% \▲ 单词注释:
; e9 B% q9 Q9 b1 u/ j; _) p9 }6 C3 S' Z' I1 [5 Z
1、いつからとも:不知何时起 9 g$ b2 Q9 A* x1 a0 N- y/ ^! C; W
2、かぞえられない:无法计算,无以计数
8 w; ]; d: r' W3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
, R0 ~4 m y6 I j4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足) / L( [/ Y: b! O+ j) y$ {0 N
5、心がなごむ:心平气和
- m. T/ B6 \1 C" _- X v
" Q- f( I' a5 y* g4 H1 S2 N, [
6 k ~) ]$ b! U4 |; ]# c4 A1 J# w- L
▲划线部分答案
, j7 o/ g0 A# @9 x1 e) {7 f2 y- W6 d0 e( i7 A! c+ f- f7 W
虽说这动作有些单调,但却并不乏味7 P) g2 u: M, Y* E; R
: I% |- q2 o, c0 N/ j
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。 3 S' a: z5 \8 ]; D" [7 c
|
|