|
▲ 原文 (翻译划线部分)
, n! L) \" @. G% d5 q4 S5 P$ T
: c$ O" W( t7 q 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 4 E! ], a [/ G% n( e
; n6 l" t; l" t I4 W8 Y( ?1 k
単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。 8 P& l) ]+ t5 x& A- _5 y
- G) G9 J3 m$ f, g/ A$ |* N それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。
& s7 \$ q3 g& P$ A3 E/ D$ i2 `6 }# ] J i$ A9 `- N( `& x6 W
▲ 译文:9 j" A+ U; A( b+ Z
% @5 z% m+ I0 P$ N3 m0 z1 n7 `- x
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
0 {) G) T: u" j
$ T3 i% y6 |% @, P- D 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
# ~: v/ T1 O* m3 A; p$ U* ^' \! M! O: |* y1 S- |: t
2 。
0 j ~; \( H# D9 N+ E1 a
6 [" Q8 `# m& _' Y, Z" H2 l▲ 单词注释:
7 ]1 u4 i& O/ C* n9 f6 g0 e: V/ i$ q, y) W- T
1、いつからとも:不知何时起 ) i4 N3 Q. }, L" C4 A
2、かぞえられない:无法计算,无以计数
5 t1 \" s" k! g7 m3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) - m! ~/ m$ j$ P0 F0 F9 S' u
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
6 X1 _8 K, @3 Y5、心がなごむ:心平气和
9 w A" ~ {0 c/ Q# _2 ?0 J0 \4 Z1 R. w3 G9 d1 J- W: Y
- m& s/ P* n( X# J" z1 H
+ n( W( P" ~! z- h
▲划线部分答案
+ w/ C+ {1 `7 B5 H' m* H& h1 W0 ^+ _% p" d& Z% n1 C
虽说这动作有些单调,但却并不乏味
4 K" Q' E6 A9 }9 `% e6 [
9 b {6 K+ \# a5 C3 P8 w, v 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
: Y& R/ J6 s/ \/ W5 | |
|