|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)
, W5 Z4 ]6 Z) p( I7 L! j x# A" S9 f
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 $ ]! `9 d7 E) w, G
3 Q4 y4 p' y& p4 k' u 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
& N7 r. \; j7 K! g, \! J+ ]' U) y+ w0 U- y8 o' o3 u% d
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。/ B" B- S9 Z" H! h% F
) c. m2 I. f0 {+ ` e2 f0 B+ Z▲ 译文:: `4 @3 V9 _# n$ u( H7 T
9 \6 l3 }2 A+ ]' E) O6 Z1 G
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
5 `6 q' C' q- v
5 `' s* D8 E- X% `* E. J" v 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
6 C' B& @' A! S! f4 G |1 V6 T( a: ~, V& m
2 。# r( K, S* L* K( j8 ? z6 k2 r
: ^+ r. s* V4 j8 k' Q3 c6 t
▲ 单词注释:2 j, \. H q; u: D3 K9 G: W5 l0 V$ U d% D
0 @, t) N' [" u6 R0 H$ k. T+ w
1、いつからとも:不知何时起
$ I: ~% x) i6 ^. N/ K2、かぞえられない:无法计算,无以计数
4 B8 F0 e' k/ H: d3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
; s. \2 |: u8 r& _8 r4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
; S$ _. j( y/ O( X- t5、心がなごむ:心平气和 ) \" R8 p6 x3 R1 }# Z
c1 C3 U, a2 X+ ?0 r
: B" {' A* e3 Z0 D Z, R4 _# a
( G0 u+ ^ m/ o l3 s▲划线部分答案 y `7 I5 f6 H, [# q4 h+ k
( t: P. o+ }6 ?& w+ F* C6 H 虽说这动作有些单调,但却并不乏味
5 f' C j: K) A4 ?" J' F) P9 O2 D8 X+ S5 d7 d2 I
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
* @- Y* p) @, f. K: P |
|