|
むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。
) d8 A% k& y% C0 g# K' r/ V; j
) Y4 I4 |- \) r) J- q+ C7 m2 v# ? Q( @
很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。- M8 A' h6 E# H3 K' q1 q; U
5 K: ]$ q% x' u( p V
, I' S2 ~3 J% ~" r5 M0 Y" l# [とてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。
$ Y/ E B( p. B3 m5 T$ A, i$ }7 d
3 g$ ~/ F" P( U% F那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。2 _) b% w' G" t/ u% r, _
' K3 J) u, `9 a1 Y
; v: r6 N. D' L3 Cこの事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。
4 A% |) w) Y4 s0 q+ ^: O, t8 h: K- J1 x/ g+ b( w7 J5 u q5 {' f8 {
1 ]# q3 i- j4 H8 Q1 z# b
这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。
A p: Z- D6 q' [& E! |, p' o
3 F$ ^5 [( s& m* O- G4 q* `' U' z7 u. F% y, y$ Z; K
ある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」% M: @# k) x n9 B$ C
" ]5 q1 k q7 [6 b% v. F- k% H
2 `# {/ e" H6 o) @
有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。& C$ o' S# G& I4 y
/ f+ T" `1 u4 g/ I& `: M" f {( Q- V- o2 j" F( m8 [: z( @
そこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。
$ {& U. G: s2 X( _8 T3 c: S( e2 [- `- c7 E: N! E6 u
8 X* O* ^' a. Q1 b$ K8 k7 }于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”
# t. L: \. g; j3 u
3 v3 h) O: `7 T0 D
+ ]8 h$ m5 K/ E. }4 c. Lびっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」, o. R- B3 j/ p/ L
" p* v0 R' E+ G$ Q6 ~
* U2 l- ~. @4 N- M8 r# _7 R0 x村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。”$ L- p4 [0 ]5 n* _$ [
4 x8 R2 I" @9 z( s/ G& X% [
2 x& Q# F; c2 v# [& f
そこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。
2 f7 C; n9 ?4 n5 p+ c# \- F, M, x+ G
% ?$ X( U5 ^7 D0 x( }5 V: A& p" e( \5 s1 Z& `/ _4 V; n
村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。( e8 j8 L- w: A' N) U% s
7 V: k% f' S0 G+ e+ {+ f& F3 ?# L4 z
そしていよいよふちの主を生け捕りにする前の晩、庄屋の家に美しい娘がやってきて、「明日、ふちにアミを入れるそうですが、やめてはもらえませんか?」と、言いました。" g% H6 K; s2 n; r- @
0 N4 {; e6 T2 e4 c: T3 A( O0 H4 m% h4 G, a1 u" N" {* d& e: w4 I
终于到了活捉深潭之主的前一晚,村长家来了个美丽的女子,对村长说道:“听说明天要在深潭里撒网,能不能不撒?”8 [& J1 Y! C, k% c
+ i. B) H; k: K+ C
3 Z" }2 H0 x1 ^9 g
それを聞いた庄屋が、「もちろん、出来る事ならわしも取りやめにしたい。でも明日は大殿さまがここへやってくるので、いまさらやめるわけにはいかんのじゃ」と、言うと、娘は、「・・・そうですか、それなら仕方ありません」と、出された草もちを食べて帰って行ったのです。2 n2 b4 F, g+ r, ^. ^; k/ ?
3 R) g7 {) s' A- J- @7 H& D! ?3 d# i
3 Y- x* ~3 L' q7 M1 k% A! R
村长听了后说道:“如果可以的话,我当然也想不捉啊。可是明天大老爷会来这里,现在已经不能不捉了。”女子听了后说道:“・・・这样啊,那也没办法了。”然后吃了草饼就回去了。
2 |; ~; o- o* T! X% R+ o+ D1 g" y
+ V9 A' }4 r/ e0 D3 r
さて、翌日の朝。大殿さまの前でふちにアミを入れていると、とても大きな鯉がかかりました。
- U+ Q2 B) p( _; ]+ X# x7 H K1 \
/ f5 ~0 J3 V9 e( u K, N. O- Y& z2 N4 r8 Y
到了第二天早上,村长在大老爷前面往深潭里撒了网,然后捉到了一只很大的鲤鱼。" i& F" f" z \8 C/ {7 K8 C
1 E0 U) I6 y, _' I# ~* i. }4 Q' k8 ^7 T- ~
さっそく腹を切り開いたところ、中から草もちが出てきたのです。
- p1 N: m4 t. G) z% k- q3 @) h( s% G0 W. L! X2 C' Z
$ {# m; g( L* s" E @' G9 N立刻剖开肚子,发现里面有草饼。9 r; @6 p" s" v+ _
/ J" |; q: \6 A# a7 F4 l1 F+ U3 p9 L3 ^! o9 x* c% M" ^
これを見た庄屋はびっくりして、「そうか、ゆうべ家へ来たあの娘は、鯉の化身だったのか」と、みんなに昨日の話をしました。 y+ _ [! t2 A9 ] r, }/ K
( U& n ~' S; E
4 ]; y8 w: u% t# Z村长看到这一幕,吃了一惊说道:“这样啊,昨晚来我家的那个姑娘就是鲤鱼的化身啊。”然后把昨天的事告诉了大家。
+ I1 s" J V# q+ S3 b" r2 T$ e, R- O, Z# R! w) t
b3 f$ r; z6 W# Aそれを聞いた大殿さまも、さすがに鯉があわれに思えて、「すまぬことをした。鯉の料理を食うのは、やめにしよう」と、その鯉を川岸にうめて、その上に木を植えました。
' M2 K2 [/ W7 i$ d) Z+ g: X. `, q! a* g. `( q1 }5 U
1 z2 T; s4 G P/ G. G大老爷听了之后,觉得鲤鱼很可怜,就说道:“做了很抱歉的事。还是不吃鲤鱼了吧。”然后把鲤鱼埋在河岸边,在上面种了树。
( v A" u& O( F; r) G0 _& w. j1 l6 M) g
9 T: O( F2 H) g8 X( J, H) J
それからその地は、『鯉の森』と呼ばれたそうです。% u$ D2 }* T$ c5 Z2 u, P
8 I6 D. A5 Q" D( F5 N0 n3 S# T, \4 y& a- f% i
听说在那之后,那片地就被称为“鲤鱼森林”。 |
|