咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 923|回复: 5

[翻译问题] 忽然想不起这句日语该对应那句谚语啦

[复制链接]
发表于 2011-8-24 10:34:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
知己と飲む酒は底を知らず、心通えば话の尽きず。
前一句是我知道,是酒逢知己千杯少,后一句意思明白,但想不起应该对应那句古诗啦。
拜托朋友们告知。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 10:36:28 | 显示全部楼层
心有灵犀一点通
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-24 10:39:26 | 显示全部楼层
这句话直译的话,是:如果心意相通,就会有说不完的话。我也考虑过“心有灵犀一点通”,不过好像又有点出入似的。还有朋友有其他意见吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 10:43:42 | 显示全部楼层
爱上论坛的猪 发表于 2011-8-24 10:39
这句话直译的话,是:如果心意相通,就会有说不完的话。我也考虑过“心有灵犀一点通”,不过好像又有点出入 ...

话不投机半句多
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-24 10:48:19 | 显示全部楼层
回复 pagepfc 的帖子

可是那句话明明是话投机啊。嘿嘿,谢谢嫩,不好意思,嫩都尽心尽力给俺回答了,俺还在挑毛拣刺,抱歉啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 10:49:30 | 显示全部楼层
爱上论坛的猪 发表于 2011-8-24 10:48
回复 pagepfc 的帖子

可是那句话明明是话投机啊。嘿嘿,谢谢嫩,不好意思,嫩都尽心尽力给俺回答了,俺还在 ...

此句是反着说的嘛
投机了就说不完的意思啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 13:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表